<< 撒母耳記上 30:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他盡數奪回了被擄去的男女老少和財物,
  • 新标点和合本
    凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、财物,大卫都夺回来,没有失落一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、掠物和一切被掳去的,大卫全都夺回来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、掠物和一切被掳去的,大卫全都夺回来。
  • 当代译本
    他尽数夺回了被掳去的男女老少和财物,
  • 圣经新译本
    无论大小,不分男女,无论是他们抢来的,或是被人掳去的,大卫都夺回来,没有失落一样。
  • 中文标准译本
    无论老少或儿女,无论掠物或被掳掠的一切,无一缺失,大卫全都夺回来了。
  • 新標點和合本
    凡亞瑪力人所擄去的,無論大小、兒女、財物,大衛都奪回來,沒有失落一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡亞瑪力人所擄去的,無論大小、兒女、掠物和一切被擄去的,大衛全都奪回來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡亞瑪力人所擄去的,無論大小、兒女、掠物和一切被擄去的,大衛全都奪回來。
  • 聖經新譯本
    無論大小,不分男女,無論是他們搶來的,或是被人擄去的,大衛都奪回來,沒有失落一樣。
  • 呂振中譯本
    無論是小是大、是兒是女、無論是被擄掠的、是敵人拿走的、大衛全都奪回,沒有失落一個。
  • 中文標準譯本
    無論老少或兒女,無論掠物或被擄掠的一切,無一缺失,大衛全都奪回來了。
  • 文理和合譯本
    無論少長子女、及所掠之物、大衛悉返之、未失其一、
  • 文理委辦譯本
    所虜者、無論貴賤、子女、以及貨財、大闢盡得之、不失其一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡亞瑪力人所擄者、無論貴賤、貴賤原文作大小子女、以及貨財、大衛俱攜之歸、一無所失、
  • New International Version
    Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.
  • New International Reader's Version
    Nothing was missing. Not one young person or old person or boy or girl was missing. None of the goods or anything else the Amalekites had taken was missing. David brought everything back.
  • English Standard Version
    Nothing was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that had been taken. David brought back all.
  • New Living Translation
    Nothing was missing: small or great, son or daughter, nor anything else that had been taken. David brought everything back.
  • Christian Standard Bible
    Nothing of theirs was missing from the youngest to the oldest, including the sons and daughters, and all the plunder the Amalekites had taken. David got everything back.
  • New American Standard Bible
    And nothing of theirs was missing, whether small or great, sons or daughters, plunder, or anything that they had taken for themselves; David brought it all back.
  • New King James Version
    And nothing of theirs was lacking, either small or great, sons or daughters, spoil or anything which they had taken from them; David recovered all.
  • American Standard Version
    And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they had taken to them: David brought back all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nothing of theirs was missing from the youngest to the oldest, including the sons and daughters, of all the plunder the Amalekites had taken. David got everything back.
  • King James Version
    And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any[ thing] that they had taken to them: David recovered all.
  • New English Translation
    There was nothing missing, whether small or great. He retrieved sons and daughters, the plunder, and everything else they had taken. David brought everything back.
  • World English Bible
    There was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither plunder, nor anything that they had taken to them. David brought back all.

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:8
    大衛求問耶和華,說:「我該追趕敵人嗎?我能追上他們嗎?」耶和華答道:「追趕他們吧,你必能追上他們,救回一切。」
  • 詩篇 91:9-10
    因為你以至高者耶和華——我的避難所作你的居所,禍患不會臨到你身上,災難不會靠近你的住處。
  • 創世記 14:14-16
    亞伯蘭聽見侄兒被擄的消息,便率領家中三百一十八名訓練有素的壯丁去追趕他們,一直追到但。夜裡,亞伯蘭和他的隨從分頭出擊,大敗敵人,一直追殺到大馬士革北面的何巴,奪回所有被劫的財物,並救出他侄兒羅得和他的財物、婦女及其他人。
  • 詩篇 34:9-10
    耶和華的聖民啊,你們要敬畏祂,因為敬畏祂的人一無所缺。壯獅也會忍饑挨餓,但尋求耶和華的人什麼福分都不缺。
  • 約伯記 1:10
    你豈不是像籬笆一樣四面保護他及其全家和一切產業嗎?你使他事事蒙福,牛羊遍地。
  • 馬太福音 6:33
    「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。
  • 民數記 31:49
    說:「僕人們統計了手下出征的戰士,未失一兵一卒。