-
World English Bible
He ran to Eli and said,“ Here I am; for you called me.” He said,“ I didn’t call. Lie down again.” He went and lay down.
-
新标点和合本
就跑到以利那里,说:“你呼唤我?我在这里。”以利回答说:“我没有呼唤你,你去睡吧。”他就去睡了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他跑到以利那里,说:“你叫我吗?我在这里。”以利说:“我没有叫你,回去睡吧。”他就回去睡了。
-
和合本2010(神版-简体)
他跑到以利那里,说:“你叫我吗?我在这里。”以利说:“我没有叫你,回去睡吧。”他就回去睡了。
-
当代译本
他跑到以利跟前,说:“我来了,你叫我吗?”以利说:“我没有叫你,你去睡吧。”于是,他就回去睡觉。
-
圣经新译本
他就跑到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利说:“我没有呼唤你,回去睡吧。”他就回去睡了。
-
中文标准译本
然后他跑到以利那里,说:“我在这里,你呼唤我了吗?”以利说:“我没有呼唤你,回去睡吧。”他就去睡了。
-
新標點和合本
就跑到以利那裏,說:「你呼喚我?我在這裏。」以利回答說:「我沒有呼喚你,你去睡吧。」他就去睡了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他跑到以利那裏,說:「你叫我嗎?我在這裏。」以利說:「我沒有叫你,回去睡吧。」他就回去睡了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他跑到以利那裏,說:「你叫我嗎?我在這裏。」以利說:「我沒有叫你,回去睡吧。」他就回去睡了。
-
當代譯本
他跑到以利跟前,說:「我來了,你叫我嗎?」以利說:「我沒有叫你,你去睡吧。」於是,他就回去睡覺。
-
聖經新譯本
他就跑到以利那裡,說:“你呼喚我,我在這裡。”以利說:“我沒有呼喚你,回去睡吧。”他就回去睡了。
-
呂振中譯本
就跑到以利跟前說:『你呼喚我;我在這裏呢。』以利說:『我沒有呼喚你;你回去睡吧!』他就去睡。
-
中文標準譯本
然後他跑到以利那裡,說:「我在這裡,你呼喚我了嗎?」以利說:「我沒有呼喚你,回去睡吧。」他就去睡了。
-
文理和合譯本
遂趨詣以利曰、汝呼我、我在此、曰、我未呼爾、復臥可也、遂反而臥、
-
文理委辦譯本
趨至以利所、曰、汝既召我、我在此。曰、我不召爾、復卧可也。遂反而卧。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂趨至以利前、曰、爾召我、我在此、曰、我子、我未召爾、爾可復臥、遂返而臥、
-
New International Version
And he ran to Eli and said,“ Here I am; you called me.” But Eli said,“ I did not call; go back and lie down.” So he went and lay down.
-
New International Reader's Version
He ran over to Eli and said,“ Here I am. You called out to me.” But Eli said,“ I didn’t call you. Go back and lie down.” So he went and lay down.
-
English Standard Version
and ran to Eli and said,“ Here I am, for you called me.” But he said,“ I did not call; lie down again.” So he went and lay down.
-
New Living Translation
He got up and ran to Eli.“ Here I am. Did you call me?”“ I didn’t call you,” Eli replied.“ Go back to bed.” So he did.
-
Christian Standard Bible
He ran to Eli and said,“ Here I am; you called me.”“ I didn’t call,” Eli replied.“ Go back and lie down.” So he went and lay down.
-
New American Standard Bible
Then he ran to Eli and said,“ Here I am, for you called me.” But he said,“ I did not call, go back and lie down.” So he went and lay down.
-
New King James Version
So he ran to Eli and said,“ Here I am, for you called me.” And he said,“ I did not call; lie down again.” And he went and lay down.
-
American Standard Version
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
-
Holman Christian Standard Bible
He ran to Eli and said,“ Here I am; you called me.”“ I didn’t call,” Eli replied.“ Go back and lie down.” So he went and lay down.
-
King James Version
And he ran unto Eli, and said, Here[ am] I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
-
New English Translation
Then he ran to Eli and said,“ Here I am, for you called me.” But Eli said,“ I didn’t call you. Go back and lie down.” So he went back and lay down.