<< 撒母耳記上 3:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以利說:『他對你說的是甚麼事?你不要向我隱瞞;你若將他對你說的一切話向我隱瞞了一句,願上帝這樣懲罰你,並且加倍地懲罰。』
  • 新标点和合本
    以利说:“耶和华对你说什么,你不要向我隐瞒;你若将神对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利说:“他对你说了什么话,你不要向我隐瞒。你若将他对你所说的话向我隐瞒一句,愿上帝重重惩罚你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利说:“他对你说了什么话,你不要向我隐瞒。你若将他对你所说的话向我隐瞒一句,愿神重重惩罚你。”
  • 当代译本
    以利说:“耶和华对你说了什么?你不要向我隐瞒。如果你隐瞒一句,愿上帝重重地惩罚你。”
  • 圣经新译本
    以利说:“耶和华对你说了什么话呢?你不要向我隐瞒,他对你所说的一切话,如果你向我隐瞒一句,愿神对付你,并且加倍对付你。”
  • 中文标准译本
    以利说:“耶和华对你说了什么事呢?不要向我隐瞒。如果你向我隐瞒其中任何他对你说的话,就愿神处置你,重重地处置你!”
  • 新標點和合本
    以利說:「耶和華對你說甚麼,你不要向我隱瞞;你若將神對你所說的隱瞞一句,願他重重地降罰與你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利說:「他對你說了甚麼話,你不要向我隱瞞。你若將他對你所說的話向我隱瞞一句,願上帝重重懲罰你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利說:「他對你說了甚麼話,你不要向我隱瞞。你若將他對你所說的話向我隱瞞一句,願神重重懲罰你。」
  • 當代譯本
    以利說:「耶和華對你說了什麼?你不要向我隱瞞。如果你隱瞞一句,願上帝重重地懲罰你。」
  • 聖經新譯本
    以利說:“耶和華對你說了甚麼話呢?你不要向我隱瞞,他對你所說的一切話,如果你向我隱瞞一句,願神對付你,並且加倍對付你。”
  • 中文標準譯本
    以利說:「耶和華對你說了什麼事呢?不要向我隱瞞。如果你向我隱瞞其中任何他對你說的話,就願神處置你,重重地處置你!」
  • 文理和合譯本
    曰、耶和華告爾何事、請毋隱於我、與爾所言之事、若有所隱、願上帝罰爾維倍、
  • 文理委辦譯本
    曰、所告爾者何事、毋隱於我、不然願上帝降罰於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、主諭爾何言、勿隱於我、如爾以主所諭爾者、向我隱一言、願主降重罰於爾、
  • New International Version
    “ What was it he said to you?” Eli asked.“ Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you.”
  • New International Reader's Version
    “ What did the Lord say to you?” Eli asked.“ Don’t hide from me anything he told you. If you do, may God punish you greatly.”
  • English Standard Version
    And Eli said,“ What was it that he told you? Do not hide it from me. May God do so to you and more also if you hide anything from me of all that he told you.”
  • New Living Translation
    “ What did the Lord say to you? Tell me everything. And may God strike you and even kill you if you hide anything from me!”
  • Christian Standard Bible
    “ What was the message he gave you?” Eli asked.“ Don’t hide it from me. May God punish you and do so severely if you hide anything from me that he told you.”
  • New American Standard Bible
    He said,“ What is the word that He spoke to you? Please do not hide it from me. May God do the same to you, and more so, if you hide a single word from me of all the words that He spoke to you!”
  • New King James Version
    And he said,“ What is the word that the Lord spoke to you? Please do not hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that He said to you.”
  • American Standard Version
    And he said, What is the thing that Jehovah hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spake unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What was the message He gave you?” Eli asked.“ Don’t hide it from me. May God punish you and do so severely if you hide anything from me that He told you.”
  • King James Version
    And he said, What[ is] the thing that[ the LORD] hath said unto thee? I pray thee hide[ it] not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide[ any] thing from me of all the things that he said unto thee.
  • New English Translation
    Eli said,“ What message did he speak to you? Don’t conceal it from me. God will judge you severely if you conceal from me anything that he said to you!”
  • World English Bible
    He said,“ What is the thing that he has spoken to you? Please don’t hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that he spoke to you.”

交叉引用

  • 路得記 1:17
    你在哪裏死,我也在哪裏死,也埋葬在哪裏;除了死以外,若有甚麼使你我相分離,願永恆主這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。』
  • 撒母耳記下 3:35
    還在白日時候、眾民都來勸大衛喫飯;大衛起誓說:『我若在日頭未落以前喫飯、或喫任何東西,願上帝這樣懲罰我,並且加重地懲罰。』
  • 彌迦書 2:7
    雅各家啊,是不是可以說:永恆主心裏着急、不能忍耐呢?或是說這是他作事的作風呢?他的話豈不是對行為正直的人有益的麼?
  • 詩篇 141:5
    義人儘可以拿忠愛作鎚打我,責備我,惡人的油可別美化我的頭呀!我還存在時候,我的禱告總要針對着他們的壞事。
  • 列王紀上 22:16
    王對他說:『我須要誓囑你幾次,你才奉永恆主的名不對我說別的、只說實話呢?』
  • 但以理書 4:19
    於是那名叫伯提沙撒的但以理一時愕然,他的思想使他驚惶。王應時說:『伯提沙撒啊,不要讓夢和夢的解析使你驚惶。』伯提沙撒回答說:『我主啊,願這夢歸與恨惡你的人,而其解析歸與你的敵人。
  • 撒母耳記上 20:13
    我父親若有意要加害於你,而我若不向你披露、使你平平安安地走開,願永恆主這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。願永恆主和你同在,如同從前和我父親同在一樣。
  • 馬太福音 26:63
    耶穌卻不作聲。大祭司對他說:『我指着永活的上帝誓囑你,告訴我們,你是上帝的兒子、上帝所膏立者不是。』
  • 撒母耳記下 19:13
    你們也要對亞瑪撒說:「你不是我的骨肉麼?我若不立你代替約押常在我面前做軍長,願永恆主這樣嚴厲地待我,並且加倍地嚴厲。」』