<< 撒母耳记上 3:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    撒母耳在床上躺到天亮,然后起来打开耶和华的殿门。他不敢把耶和华的话告诉以利。
  • 新标点和合本
    撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳睡到天亮,就开了耶和华殿的门。撒母耳害怕,不敢将异象告诉以利。
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳睡到天亮,就开了耶和华殿的门。撒母耳害怕,不敢将异象告诉以利。
  • 圣经新译本
    撒母耳睡到天亮,他就开了耶和华殿的门。但撒母耳不敢把异象告诉以利。
  • 中文标准译本
    撒母耳睡到清晨,打开耶和华殿的门。撒母耳怕告诉以利那异象,
  • 新標點和合本
    撒母耳睡到天亮,就開了耶和華的殿門,不敢將默示告訴以利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳睡到天亮,就開了耶和華殿的門。撒母耳害怕,不敢將異象告訴以利。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳睡到天亮,就開了耶和華殿的門。撒母耳害怕,不敢將異象告訴以利。
  • 當代譯本
    撒母耳在床上躺到天亮,然後起來打開耶和華的殿門。他不敢把耶和華的話告訴以利。
  • 聖經新譯本
    撒母耳睡到天亮,他就開了耶和華殿的門。但撒母耳不敢把異象告訴以利。
  • 呂振中譯本
    撒母耳睡到天亮,就開了永恆主的殿門;但是撒母耳不敢將異象告訴以利。
  • 中文標準譯本
    撒母耳睡到清晨,打開耶和華殿的門。撒母耳怕告訴以利那異象,
  • 文理和合譯本
    撒母耳臥及旦、啟耶和華室門、不敢以異象告以利、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳卧以待旦、啟耶和華室門、不敢以是事告以利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳臥至旦、遂啟主殿之門、不敢以默示告以利、
  • New International Version
    Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the Lord. He was afraid to tell Eli the vision,
  • New International Reader's Version
    Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the Lord’ s house. He was afraid to tell Eli about the vision he had received.
  • English Standard Version
    Samuel lay until morning; then he opened the doors of the house of the Lord. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.
  • New Living Translation
    Samuel stayed in bed until morning, then got up and opened the doors of the Tabernacle as usual. He was afraid to tell Eli what the Lord had said to him.
  • Christian Standard Bible
    Samuel lay down until the morning; then he opened the doors of the LORD’s house. He was afraid to tell Eli the vision,
  • New American Standard Bible
    So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the Lord. But Samuel was afraid to tell the vision to Eli.
  • New King James Version
    So Samuel lay down until morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Samuel was afraid to tell Eli the vision.
  • American Standard Version
    And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel lay down until the morning; then he opened the doors of the Lord’s house. He was afraid to tell Eli the vision,
  • King James Version
    And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
  • New English Translation
    So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the LORD’s house. But Samuel was afraid to tell Eli about the vision.
  • World English Bible
    Samuel lay until the morning, and opened the doors of Yahweh’s house. Samuel was afraid to show Eli the vision.

交叉引用

  • 耶利米书 1:6-8
    我回答说:“主耶和华啊,我太年轻,不懂得怎样说话。”耶和华却说:“不要说你太年轻,我派你去谁那里,你就去谁那里;我吩咐你说什么,你就说什么。谁也不要怕,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”
  • 玛拉基书 1:10
    万军之耶和华说:“我真希望你们当中有人把殿门关上,免得你们在我祭坛上枉然点火。因为我不喜悦你们,也不接纳你们的祭物。”
  • 哥林多前书 16:10-11
    提摩太到了以后,你们要好好接待他,让他在你们那里安心,因为他和我一样,都是在为主做工。所以谁也不许轻视他。你们要帮助他平安地回到我这里,我正在等候他和弟兄们同来。
  • 撒母耳记上 1:9
    一天,他们在示罗吃完饭后,哈娜起来祷告。当时,祭司以利正坐在耶和华殿门口的座位上。