<< 1 Samuel 28 8 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Saul disguised himself by putting on different clothes and set out with two of his men. They came to the woman at night, and Saul said,“ Consult a spirit for me. Bring up for me the one I tell you.”
  • 新标点和合本
    于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“请你用招魂的法术,把我所告诉你的死人,为我招上来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“请你用招魂的法术,把我所告诉你的死人,为我招上来。”
  • 当代译本
    扫罗乔装打扮,由两个人陪同乘夜赶到那妇人家里,说:“请你用法术把我要求问的亡灵招上来吧。”
  • 圣经新译本
    于是扫罗改装易服,带着两个人与他一同去了。他们夜里到了那女人那里。扫罗说:“请你用交鬼的法术,把我所告诉你的那人为我招上来。”
  • 中文标准译本
    于是扫罗乔装,穿上别的衣服,然后带着两个人与他一同前往。他们夜间去见那女人,扫罗说:“请你用招魂术,把我告诉你的人为我招上来。”
  • 新標點和合本
    於是掃羅改了裝,穿上別的衣服,帶着兩個人,夜裏去見那婦人。掃羅說:「求你用交鬼的法術,將我所告訴你的死人,為我招上來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是掃羅改了裝,穿上別的衣服,帶着兩個人,夜裏去見那婦人。掃羅說:「請你用招魂的法術,把我所告訴你的死人,為我招上來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是掃羅改了裝,穿上別的衣服,帶着兩個人,夜裏去見那婦人。掃羅說:「請你用招魂的法術,把我所告訴你的死人,為我招上來。」
  • 當代譯本
    掃羅喬裝打扮,由兩個人陪同乘夜趕到那婦人家裡,說:「請你用法術把我要求問的亡靈招上來吧。」
  • 聖經新譯本
    於是掃羅改裝易服,帶著兩個人與他一同去了。他們夜裡到了那女人那裡。掃羅說:“請你用交鬼的法術,把我所告訴你的那人為我招上來。”
  • 呂振中譯本
    於是掃羅化了裝,穿上別的衣服就走,有兩個人跟隨他,夜裏去見那女人,說:『請為我用交鬼法術、將我所告訴你的死者、給我招上來。』
  • 中文標準譯本
    於是掃羅喬裝,穿上別的衣服,然後帶著兩個人與他一同前往。他們夜間去見那女人,掃羅說:「請你用招魂術,把我告訴你的人為我招上來。」
  • 文理和合譯本
    掃羅改裝易服而往、二人偕之、夜至婦所、曰、請爾憑神、為我卜筮、我所稱其名者、可招之上、
  • 文理委辦譯本
    掃羅改其儀容、易其常服、同攜二人、夜至婦所、曰、請爾憑藉卜神、為我卜筮、我所言之死者、爾可招其至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅改服、衣他衣、攜二人、夜至婦所、曰、請用交鬼法術、以我所告爾之死者、為我招之上來、
  • New International Version
    So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman.“ Consult a spirit for me,” he said,“ and bring up for me the one I name.”
  • New International Reader's Version
    Saul put on different clothes so people wouldn’t know who he was. At night he and two of his men went to see the woman.“ I want you to talk to a spirit for me,” he said.“ Bring up the spirit of the dead person I choose.”
  • English Standard Version
    So Saul disguised himself and put on other garments and went, he and two men with him. And they came to the woman by night. And he said,“ Divine for me by a spirit and bring up for me whomever I shall name to you.”
  • New Living Translation
    So Saul disguised himself by wearing ordinary clothing instead of his royal robes. Then he went to the woman’s home at night, accompanied by two of his men.“ I have to talk to a man who has died,” he said.“ Will you call up his spirit for me?”
  • Christian Standard Bible
    Saul disguised himself by putting on different clothes and set out with two of his men. They came to the woman at night, and Saul said,“ Consult a spirit for me. Bring up for me the one I tell you.”
  • New American Standard Bible
    Then Saul disguised himself by putting on different clothes, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night; and he said,“ Consult the spirit for me, please, and bring up for me the one whom I shall name for you.”
  • New King James Version
    So Saul disguised himself and put on other clothes, and he went, and two men with him; and they came to the woman by night. And he said,“ Please conduct a séance for me, and bring up for me the one I shall name to you.”
  • American Standard Version
    And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Divine unto me, I pray thee, by the familiar spirit, and bring me up whomsoever I shall name unto thee.
  • King James Version
    And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me[ him] up, whom I shall name unto thee.
  • New English Translation
    So Saul disguised himself and put on other clothing and left, accompanied by two of his men. They came to the woman at night and said,“ Use your ritual pit to conjure up for me the one I tell you.”
  • World English Bible
    Saul disguised himself and put on other clothing, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night. Then he said,“ Please consult for me by the familiar spirit, and bring me up whomever I shall name to you.”

交叉引用

  • Isaiah 8:19
    When they say to you,“ Consult the spirits of the dead and the spiritists who chirp and mutter,” shouldn’t a people consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
  • 1 Chronicles 10 13
    Saul died for his unfaithfulness to the Lord because he did not keep the Lord’s word. He even consulted a medium for guidance,
  • 1 Kings 22 30
    But the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
  • 2 Chronicles 18 29
    But the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
  • 2 Chronicles 35 22
    But Josiah did not turn away from him; instead, in order to fight with him he disguised himself. He did not listen to Neco’s words from the mouth of God, but went to the Valley of Megiddo to fight.
  • Deuteronomy 18:10-11
    No one among you is to make his son or daughter pass through the fire, practice divination, tell fortunes, interpret omens, practice sorcery,cast spells, consult a medium or a familiar spirit, or inquire of the dead.
  • 1 Kings 22 34
    But a man drew his bow without taking special aim and struck the king of Israel through the joints of his armor. So he said to his charioteer,“ Turn around and take me out of the battle, for I am badly wounded!”
  • 1 Kings 14 2-1 Kings 14 3
    Jeroboam said to his wife,“ Go disguise yourself, so they won’t know that you’re Jeroboam’s wife, and go to Shiloh. Ahijah the prophet is there; it was he who told about me becoming king over this people.Take with you 10 loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • Jeremiah 23:24
    Can a man hide himself in secret places where I cannot see him?”— the Lord’s declaration.“ Do I not fill the heavens and the earth?”— the Lord’s declaration.
  • John 3:19
    “ This, then, is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
  • Job 24:13-15
    The wicked are those who rebel against the light. They do not recognize its ways or stay on its paths.The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.The adulterer’s eye watches for twilight, thinking: No eye will see me; he covers his face.