-
和合本2010(神版-简体)
摆在扫罗和他仆人面前。他们吃了,当夜就起身走了。
-
新标点和合本
摆在扫罗和他仆人面前。他们吃完,当夜就起身走了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摆在扫罗和他仆人面前。他们吃了,当夜就起身走了。
-
当代译本
摆在扫罗和他的随从面前,他们吃完后,当天晚上就离开了。
-
圣经新译本
送到扫罗和他臣仆的面前;他们吃了以后,当夜就起身离去了。
-
中文标准译本
带到扫罗和他的臣仆们面前。他们吃了,就在当天夜里起身走了。
-
新標點和合本
擺在掃羅和他僕人面前。他們吃完,當夜就起身走了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
擺在掃羅和他僕人面前。他們吃了,當夜就起身走了。
-
和合本2010(神版-繁體)
擺在掃羅和他僕人面前。他們吃了,當夜就起身走了。
-
當代譯本
擺在掃羅和他的隨從面前,他們吃完後,當天晚上就離開了。
-
聖經新譯本
送到掃羅和他臣僕的面前;他們吃了以後,當夜就起身離去了。
-
呂振中譯本
端在掃羅和他僕人面前;他們就喫,當夜便起身走了。
-
中文標準譯本
帶到掃羅和他的臣僕們面前。他們吃了,就在當天夜裡起身走了。
-
文理和合譯本
進於掃羅及其僕前、俱食之、是夜起而往、
-
文理委辦譯本
進於掃羅及其僕前、俱食。是夜起而往。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
進於掃羅及其僕前、俱食之、是夜起而往、
-
New International Version
Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.
-
New International Reader's Version
Then she set the food in front of Saul and his men. They ate it. That same night they got up and left.
-
English Standard Version
and she put it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.
-
New Living Translation
She brought the meal to Saul and his advisers, and they ate it. Then they went out into the night.
-
Christian Standard Bible
She served it to Saul and his servants, and they ate. Afterward, they got up and left that night.
-
New American Standard Bible
She then served it to Saul and his servants, and they ate. Then they got up and left that night.
-
New King James Version
So she brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.
-
American Standard Version
and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
-
Holman Christian Standard Bible
She served it to Saul and his servants, and they ate. Afterward, they got up and left that night.
-
King James Version
And she brought[ it] before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
-
New English Translation
She brought it to Saul and his servants, and they ate. Then they arose and left that same night.
-
World English Bible
She brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they rose up, and went away that night.