<< 1 Samuel 27 9 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish.
  • 新标点和合本
    大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个,又夺获牛、羊、骆驼、驴,并衣服,回来见亚吉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫攻击那地,无论男女没有留下一个活口,又夺获牛、羊、驴、骆驼和衣服,回来到亚吉那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫攻击那地,无论男女没有留下一个活口,又夺获牛、羊、驴、骆驼和衣服,回来到亚吉那里。
  • 当代译本
    大卫攻打那一带,杀死所有的人,抢走牛、羊、驴、骆驼和衣物,回去见亚吉。
  • 圣经新译本
    大卫攻打那地,无论男女,都不让一人存活,又掳走了牛、羊、驴子、骆驼和衣服,然后回来,到亚吉那里去。
  • 中文标准译本
    大卫攻击那地,无论男女都不让一人存活,并掳掠牛、羊、驴、骆驼和衣物,然后回去见亚吉。
  • 新標點和合本
    大衛擊殺那地的人,無論男女都沒有留下一個,又奪獲牛、羊、駱駝、驢,並衣服,回來見亞吉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛攻擊那地,無論男女沒有留下一個活口,又奪獲牛、羊、驢、駱駝和衣服,回來到亞吉那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛攻擊那地,無論男女沒有留下一個活口,又奪獲牛、羊、驢、駱駝和衣服,回來到亞吉那裏。
  • 當代譯本
    大衛攻打那一帶,殺死所有的人,搶走牛、羊、驢、駱駝和衣物,回去見亞吉。
  • 聖經新譯本
    大衛攻打那地,無論男女,都不讓一人存活,又擄走了牛、羊、驢子、駱駝和衣服,然後回來,到亞吉那裡去。
  • 呂振中譯本
    大衛擊殺了那地的人,無論男女、全都不讓活着;又拿了羊、牛、驢、駱駝、和衣服,然後回來、到亞吉那裏。
  • 中文標準譯本
    大衛攻擊那地,無論男女都不讓一人存活,並擄掠牛、羊、驢、駱駝和衣物,然後回去見亞吉。
  • 文理和合譯本
    大衛擊之、無論男女、不存其生、取牛羊驢駝及衣服、歸見亞吉、
  • 文理委辦譯本
    大闢擊之、不使男女得存其生、奪牛羊驢駝、及其衣服、旋歸而見亞吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛擊其地、無論男女、俱不使生存、奪獲牛羊驢駝衣服、旋歸而見亞吉、
  • New International Version
    Whenever David attacked an area, he did not leave a man or woman alive, but took sheep and cattle, donkeys and camels, and clothes. Then he returned to Achish.
  • New International Reader's Version
    When David would attack an area, he wouldn’t leave a man or woman alive. But he would take their sheep, cattle, donkeys, camels and clothes. Then he would return to Achish.
  • English Standard Version
    And David would strike the land and would leave neither man nor woman alive, but would take away the sheep, the oxen, the donkeys, the camels, and the garments, and come back to Achish.
  • New Living Translation
    David did not leave one person alive in the villages he attacked. He took the sheep, goats, cattle, donkeys, camels, and clothing before returning home to see King Achish.
  • Christian Standard Bible
    Whenever David attacked the land, he did not leave a single person alive, either man or woman, but he took flocks, herds, donkeys, camels, and clothing. Then he came back to Achish,
  • New American Standard Bible
    David attacked the land and did not leave a man or a woman alive, and he took the sheep, the cattle, the donkeys, the camels, and the clothing. Then he returned and came to Achish.
  • New King James Version
    Whenever David attacked the land, he left neither man nor woman alive, but took away the sheep, the oxen, the donkeys, the camels, and the apparel, and returned and came to Achish.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever David attacked the land, he did not leave a single person alive, either man or woman, but he took flocks, herds, donkeys, camels, and clothing. Then he came back to Achish,
  • King James Version
    And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
  • New English Translation
    When David would attack a district, he would leave neither man nor woman alive. He would take sheep, cattle, donkeys, camels, and clothing and would then go back to Achish.
  • World English Bible
    David struck the land, and saved no man or woman alive, and took away the sheep, the cattle, the donkeys, the camels, and the clothing. Then he returned, and came to Achish.

交叉引用

  • 1 Samuel 15 3
    Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
  • Joshua 6:21
    And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
  • Genesis 25:18
    And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he abode over against all his brethren.
  • Deuteronomy 25:17-19
    Remember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.
  • Genesis 16:7
    And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
  • 1 Samuel 15 7
    And Saul smote the Amalekites, from Havilah as thou goest to Shur, that is before Egypt.
  • Exodus 15:22
    And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.