<< 撒母耳記上 26:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大衛謂赫人亞希米勒、及洗魯雅子約押弟亞比篩曰、誰願偕我、至掃羅營、亞比篩曰、我願偕往、
  • 新标点和合本
    大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。”
  • 当代译本
    大卫问赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛:“谁愿意跟我到扫罗的营里?”亚比筛答道:“我愿意。”
  • 圣经新译本
    大卫问赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛,说:“谁愿与我一起下到扫罗的营里去呢?”亚比筛回答:“我愿与你一起下去。”
  • 中文标准译本
    大卫就问赫提人亚希米勒以及洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛,说:“谁与我一起下到营地中扫罗那里?”亚比筛回答:“我与你一同下去。”
  • 新標點和合本
    大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:「誰同我下到掃羅營裏去?」亞比篩說:「我同你下去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:「誰同我下到掃羅營裏去?」亞比篩說:「我同你下去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:「誰同我下到掃羅營裏去?」亞比篩說:「我同你下去。」
  • 當代譯本
    大衛問赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩:「誰願意跟我到掃羅的營裡?」亞比篩答道:「我願意。」
  • 聖經新譯本
    大衛問赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩,說:“誰願與我一起下到掃羅的營裡去呢?”亞比篩回答:“我願與你一起下去。”
  • 呂振中譯本
    大衛應時問赫人亞希米勒、和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩說:『誰跟我下營盤到掃羅那裏?』亞比篩說:『我同你下去。』
  • 中文標準譯本
    大衛就問赫提人亞希米勒以及洗魯雅的兒子、約押的弟弟亞比篩,說:「誰與我一起下到營地中掃羅那裡?」亞比篩回答:「我與你一同下去。」
  • 文理委辦譯本
    大闢召赫人亞希米勒、及西魯雅子約押弟亞庇篩、曰、誰敢與我偕、至掃羅營。亞庇篩曰、我與爾偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂赫人亞希米勒、及西魯亞子約押弟亞比篩曰、誰願偕我下至掃羅營、亞比篩曰、我偕爾下、
  • New International Version
    David then asked Ahimelek the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother,“ Who will go down into the camp with me to Saul?”“ I’ll go with you,” said Abishai.
  • New International Reader's Version
    Then David spoke to Ahimelek, the Hittite. He also spoke to Joab’s brother Abishai, the son of Zeruiah. He asked them,“ Who will go down with me into the camp to Saul?”“ I’ll go with you,” said Abishai.
  • English Standard Version
    Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Joab’s brother Abishai the son of Zeruiah,“ Who will go down with me into the camp to Saul?” And Abishai said,“ I will go down with you.”
  • New Living Translation
    “ Who will volunteer to go in there with me?” David asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother.“ I’ll go with you,” Abishai replied.
  • Christian Standard Bible
    Then David asked Ahimelech the Hethite and Joab’s brother Abishai son of Zeruiah,“ Who will go with me into the camp to Saul?”“ I’ll go with you,” answered Abishai.
  • New American Standard Bible
    Then David said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, saying,“ Who will go down with me to Saul in the camp?” And Abishai said,“ I will go down with you.”
  • New King James Version
    Then David answered, and said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, brother of Joab, saying,“ Who will go down with me to Saul in the camp?” And Abishai said,“ I will go down with you.”
  • American Standard Version
    Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David asked Ahimelech the Hittite and Joab’s brother Abishai son of Zeruiah,“ Who will go with me into the camp to Saul?”“ I’ll go with you,” answered Abishai.
  • King James Version
    Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.
  • New English Translation
    David said to Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother,“ Who will go down with me to Saul in the camp?” Abishai replied,“ I will go down with you.”
  • World English Bible
    Then David answered and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother of Joab, saying,“ Who will go down with me to Saul to the camp?” Abishai said,“ I will go down with you.”

交叉引用

  • 士師記 7:10-11
    如爾畏葸、不敢往、可攜爾僕普拉、偕至其營、得聞敵言、則有勇力、可下攻營、遂攜僕普拉而往、至其營隅、近於行伍、
  • 撒母耳記下 2:18
    有洗魯雅三子、約押、亞比篩、亞撒黑在彼、亞撒黑足疾如野鹿、
  • 撒母耳記下 18:5
    王命約押亞比篩以太曰、爾緣我故、寬待少者押沙龍、王為押沙龍囑諸將、民悉聞之、
  • 撒母耳記下 23:39
    赫人烏利亞、共三十七人、
  • 撒母耳記上 14:6-7
    約拿單謂執兵之少者曰、我儕往未受割者之汛、庶耶和華祐我、蓋耶和華施行拯救、不在人之眾寡也、執兵者曰、隨爾心欲行之、往哉、我與爾有同志焉、
  • 撒母耳記下 12:9
    爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、
  • 撒母耳記下 11:24
    射者自城射爾僕、王之僕中、數人隕亡、爾僕赫人烏利亞亦死、
  • 撒母耳記下 11:6
    大衛遣人諭約押曰、遣赫人烏利亞見我、約押遂遣之入覲、
  • 撒母耳記下 16:9-10
    洗魯雅子亞比篩謂王曰、此死犬胡為詛我主我王、求爾允我往斬其首、王曰、洗魯雅子、我與爾何與、彼詛大衛、因耶和華命其詛之、孰敢言胡為行此乎、
  • 歷代志上 2:15-16
    六子阿鮮、七子大衛、其姊妹乃洗魯雅、亞比該、洗魯雅生亞比篩、約押、亞撒黑三人、
  • 撒母耳記下 23:18
    其中洗魯雅子、約押弟亞比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三百人中得名譽、
  • 創世記 10:15
    迦南生冢子西頓、與赫、
  • 撒母耳記下 11:21
    耶路比設子亞比米勒為誰所擊、非婦自城擲磨石於其身、而彼死於提備斯乎、爾傅於城何耶、則曰、爾僕赫人烏利亞亦死、
  • 創世記 15:20
    赫、比利洗、利乏音、