<< 撒母耳記上 26:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    掃羅在荒野東面的哈基拉山、路旁上紮營。大衛仍然住在曠野;既見掃羅到曠野來追尋他,
  • 新标点和合本
    扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗在荒野东边的哈基拉山,在路旁安营。那时大卫住在旷野,看见扫罗到旷野来追赶他,
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗在荒野东边的哈基拉山,在路旁安营。那时大卫住在旷野,看见扫罗到旷野来追赶他,
  • 当代译本
    他们在旷野附近路边的哈基拉山上扎营。大卫在旷野听说扫罗追来了,
  • 圣经新译本
    那时,扫罗在旷野前面的哈基拉山的路旁安营,大卫仍然住在旷野。大卫看见扫罗来到旷野追寻他,
  • 中文标准译本
    扫罗在荒漠对面的哈基拉山,在路边扎了营。那时大卫住在旷野,他发现扫罗追他来到了旷野。
  • 新標點和合本
    掃羅在曠野前的哈基拉山,在道路上安營。大衛住在曠野,聽說掃羅到曠野來追尋他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅在荒野東邊的哈基拉山,在路旁安營。那時大衛住在曠野,看見掃羅到曠野來追趕他,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅在荒野東邊的哈基拉山,在路旁安營。那時大衛住在曠野,看見掃羅到曠野來追趕他,
  • 當代譯本
    他們在曠野附近路邊的哈基拉山上紮營。大衛在曠野聽說掃羅追來了,
  • 聖經新譯本
    那時,掃羅在曠野前面的哈基拉山的路旁安營,大衛仍然住在曠野。大衛看見掃羅來到曠野追尋他,
  • 中文標準譯本
    掃羅在荒漠對面的哈基拉山,在路邊紮了營。那時大衛住在曠野,他發現掃羅追他來到了曠野。
  • 文理和合譯本
    在曠野前之哈基拉山、建營途側、大衛居野、聞掃羅追之、
  • 文理委辦譯本
    在哈基拉山、耶是門相向之所、道旁建營。大闢在野、聞掃羅追襲其後、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅在途、列營於耶是門前之哈基拉山、大衛居於曠野、聞掃羅至曠野以追之、
  • New International Version
    Saul made his camp beside the road on the hill of Hakilah facing Jeshimon, but David stayed in the wilderness. When he saw that Saul had followed him there,
  • New International Reader's Version
    Saul set up his camp beside the road. It was on the hill of Hakilah facing Jeshimon. But David stayed in the desert. He saw that Saul had followed him there.
  • English Standard Version
    And Saul encamped on the hill of Hachilah, which is beside the road on the east of Jeshimon. But David remained in the wilderness. When he saw that Saul came after him into the wilderness,
  • New Living Translation
    Saul camped along the road beside the hill of Hakilah, near Jeshimon, where David was hiding. When David learned that Saul had come after him into the wilderness,
  • Christian Standard Bible
    Saul camped beside the road at the hill of Hachilah opposite Jeshimon. David was living in the wilderness and discovered Saul had come there after him.
  • New American Standard Bible
    And Saul camped on the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon, beside the road, and David was staying in the wilderness. When he saw that Saul had come after him into the wilderness,
  • New King James Version
    And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon, by the road. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
  • American Standard Version
    And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul camped beside the road at the hill of Hachilah opposite Jeshimon. David was living in the wilderness and discovered Saul had come there after him.
  • King James Version
    And Saul pitched in the hill of Hachilah, which[ is] before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
  • New English Translation
    Saul camped by the road on the hill of Hakilah near Jeshimon, but David was staying in the desert. When he realized that Saul had come to the desert to find him,
  • World English Bible
    Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.

交叉引用

  • 撒母耳記上 23:19
    西弗人上基比亞去見掃羅、說:『大衛不是在我們那裏、在何列沙山寨中、荒野南邊的哈基拉山藏着麼?
  • 撒母耳記上 26:1
    西弗人到了基比亞去見掃羅說:『大衛不是在荒野東面的哈基拉山藏着麼?』