-
和合本2010(上帝版-繁體)
今日耶和華將王交在我手裏,我卻不肯伸手害耶和華的受膏者。耶和華必照各人的公義誠實報應他。
-
新标点和合本
今日耶和华将王交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照各人的公义诚实报应他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
今日耶和华将王交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照各人的公义诚实报应他。
-
和合本2010(神版-简体)
今日耶和华将王交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照各人的公义诚实报应他。
-
当代译本
耶和华赐福给公义、信实的人。今天耶和华把你交在我手中,但我不愿下手伤害耶和华所膏立的王。
-
圣经新译本
耶和华必按着各人的公义和信实报答他;今天耶和华把你交在我手里,我却不愿伸手伤害耶和华的受膏者。
-
中文标准译本
愿耶和华按着各人的公义和信实回报他!因为耶和华今天把你交在了我手中,我却不愿意对耶和华的受膏者下手。
-
新標點和合本
今日耶和華將王交在我手裏,我卻不肯伸手害耶和華的受膏者。耶和華必照各人的公義誠實報應他。
-
和合本2010(神版-繁體)
今日耶和華將王交在我手裏,我卻不肯伸手害耶和華的受膏者。耶和華必照各人的公義誠實報應他。
-
當代譯本
耶和華賜福給公義、信實的人。今天耶和華把你交在我手中,但我不願下手傷害耶和華所膏立的王。
-
聖經新譯本
耶和華必按著各人的公義和信實報答他;今天耶和華把你交在我手裡,我卻不願伸手傷害耶和華的受膏者。
-
呂振中譯本
今天永恆主將王交在我手裏,我卻不情願伸手來害永恆主所膏立的;永恆主總必照各人的正義和忠信來還報各人。
-
中文標準譯本
願耶和華按著各人的公義和信實回報他!因為耶和華今天把你交在了我手中,我卻不願意對耶和華的受膏者下手。
-
文理和合譯本
耶和華必依人公義誠實而報之、蓋今日耶和華付爾於我手、而我不願舉手攻其受膏者、
-
文理委辦譯本
願耶和華視人忠義、而報施焉。今日耶和華付爾於我手、而我念沐膏之故、不敢相攻。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今日主付爾於我手、而我不敢舉手害主所立受膏者、主必視人之善義忠信而報之、
-
New International Version
The Lord rewards everyone for their righteousness and faithfulness. The Lord delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the Lord’s anointed.
-
New International Reader's Version
The Lord rewards everyone for doing what is right and being faithful. He handed you over to me today. But I wouldn’t harm you. You are the Lord’ s anointed king.
-
English Standard Version
The Lord rewards every man for his righteousness and his faithfulness, for the Lord gave you into my hand today, and I would not put out my hand against the Lord’s anointed.
-
New Living Translation
The Lord gives his own reward for doing good and for being loyal, and I refused to kill you even when the Lord placed you in my power, for you are the Lord’s anointed one.
-
Christian Standard Bible
The LORD will repay every man for his righteousness and his loyalty. I wasn’t willing to lift my hand against the LORD’s anointed, even though the LORD handed you over to me today.
-
New American Standard Bible
And the Lord will repay each man for his righteousness and his faithfulness; for the Lord handed you over to me today, but I refused to reach out with my hand against the Lord’s anointed.
-
New King James Version
May the Lord repay every man for his righteousness and his faithfulness; for the Lord delivered you into my hand today, but I would not stretch out my hand against the LORD’s anointed.
-
American Standard Version
And Jehovah will render to every man his righteousness and his faithfulness; forasmuch as Jehovah delivered thee into my hand to- day, and I would not put forth my hand against Jehovah’s anointed.
-
Holman Christian Standard Bible
May the Lord repay every man for his righteousness and his loyalty. I wasn’t willing to lift my hand against the Lord’s anointed, even though the Lord handed you over to me today.
-
King James Version
The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness: for the LORD delivered thee into[ my] hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD’S anointed.
-
New English Translation
The LORD rewards each man for his integrity and loyalty. Even though today the LORD delivered you into my hand, I was not willing to extend my hand against the LORD’s chosen one.
-
World English Bible
Yahweh will render to every man his righteousness and his faithfulness; because Yahweh delivered you into my hand today, and I wouldn’t stretch out my hand against Yahweh’s anointed.