-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫回答说:“看哪,这是王的枪,可以吩咐一个仆人过来拿去。
-
新标点和合本
大卫说:“王的枪在这里,可以吩咐一个仆人过来拿去。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫回答说:“看哪,这是王的枪,可以吩咐一个仆人过来拿去。
-
当代译本
大卫答道:“王的矛在这里,请派一个人来拿回去吧。
-
圣经新译本
大卫回答说:“看哪!王的矛在这里,可以叫一个仆人过来拿去。
-
中文标准译本
大卫回应说:“看哪,这是王的长矛,请让一个仆人过来拿回去吧。
-
新標點和合本
大衛說:「王的槍在這裏,可以吩咐一個僕人過來拿去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛回答說:「看哪,這是王的槍,可以吩咐一個僕人過來拿去。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛回答說:「看哪,這是王的槍,可以吩咐一個僕人過來拿去。
-
當代譯本
大衛答道:「王的矛在這裡,請派一個人來拿回去吧。
-
聖經新譯本
大衛回答說:“看哪!王的矛在這裡,可以叫一個僕人過來拿去。
-
呂振中譯本
大衛回答說:『看哪,王的矛在這裏呢;請叫一個僮僕過來拿去。
-
中文標準譯本
大衛回應說:「看哪,這是王的長矛,請讓一個僕人過來拿回去吧。
-
文理和合譯本
大衛曰、王戟在此、命一少者來取可也、
-
文理委辦譯本
大闢曰、王戟在此、使一少者來取、可也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛曰、王之槍在此、可命一少者過而取之、
-
New International Version
“ Here is the king’s spear,” David answered.“ Let one of your young men come over and get it.
-
New International Reader's Version
“ Here’s your spear,” David answered.“ Send one of your young men over to get it.
-
English Standard Version
And David answered and said,“ Here is the spear, O king! Let one of the young men come over and take it.
-
New Living Translation
“ Here is your spear, O king,” David replied.“ Let one of your young men come over and get it.
-
Christian Standard Bible
David answered,“ Here is the king’s spear; have one of the young men come over and get it.
-
New American Standard Bible
David replied,“ Behold, the spear of the king! Now have one of the young men come over and take it.
-
New King James Version
And David answered and said,“ Here is the king’s spear. Let one of the young men come over and get it.
-
American Standard Version
And David answered and said, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and fetch it.
-
Holman Christian Standard Bible
David answered,“ Here is the king’s spear; have one of the young men come over and get it.
-
King James Version
And David answered and said, Behold the king’s spear! and let one of the young men come over and fetch it.
-
New English Translation
David replied,“ Here is the king’s spear! Let one of your servants cross over and get it.
-
World English Bible
David answered,“ Behold the spear, O king! Then let one of the young men come over and get it.