Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:9 WEB
逐节对照
  • World English Bible - When David’s young men came, they spoke to Nabal all those words in the name of David, and waited.
  • 新标点和合本 - 大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫的仆人到了,就提大卫的名,把这一切话告诉拿八,他们就停顿下来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫的仆人到了,就提大卫的名,把这一切话告诉拿八,他们就停顿下来。
  • 当代译本 - 大卫的部下就去把大卫的话告诉拿八,等候他的答复。
  • 圣经新译本 - 大卫的仆人到了,就以大卫的名义,把这些话都对拿八说了,然后等候答覆。
  • 中文标准译本 - 大卫的仆人们到了,就提大卫的名对纳巴尔说了这一切话,然后在那里 等候。
  • 现代标点和合本 - 大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。
  • 和合本(拼音版) - 大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。
  • New International Version - When David’s men arrived, they gave Nabal this message in David’s name. Then they waited.
  • New International Reader's Version - When David’s men arrived, they gave Nabal the message from David. Then they waited.
  • English Standard Version - When David’s young men came, they said all this to Nabal in the name of David, and then they waited.
  • New Living Translation - David’s young men gave this message to Nabal in David’s name, and they waited for a reply.
  • The Message - David’s young men went and delivered his message word for word to Nabal. Nabal tore into them, “Who is this David? Who is this son of Jesse? The country is full of runaway servants these days. Do you think I’m going to take good bread and wine and meat freshly butchered for my sheepshearers and give it to men I’ve never laid eyes on? Who knows where they’ve come from?”
  • Christian Standard Bible - David’s young men went and said all these things to Nabal on David’s behalf, and they waited.
  • New American Standard Bible - When David’s young men came, they spoke to Nabal in accordance with all these words in David’s name; then they waited.
  • New King James Version - So when David’s young men came, they spoke to Nabal according to all these words in the name of David, and waited.
  • Amplified Bible - When David’s young men came, they spoke to Nabal according to all these words in the name of David; then they waited.
  • American Standard Version - And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
  • King James Version - And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
  • New English Translation - So David’s servants went and spoke all these words to Nabal in David’s name. Then they paused.
  • 新標點和合本 - 大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛的僕人到了,就提大衛的名,把這一切話告訴拿八,他們就停頓下來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛的僕人到了,就提大衛的名,把這一切話告訴拿八,他們就停頓下來。
  • 當代譯本 - 大衛的部下就去把大衛的話告訴拿八,等候他的答覆。
  • 聖經新譯本 - 大衛的僕人到了,就以大衛的名義,把這些話都對拿八說了,然後等候答覆。
  • 呂振中譯本 - 大衛 的僮僕到了 那裏 ,照這一切的話、提起 大衛 的名、都告訴了 拿八 ,靜候着 答覆 。
  • 中文標準譯本 - 大衛的僕人們到了,就提大衛的名對納巴爾說了這一切話,然後在那裡 等候。
  • 現代標點和合本 - 大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。
  • 文理和合譯本 - 大衛之少者至、依此言託大衛名告拿八、不贅一詞、
  • 文理委辦譯本 - 大闢之少者至、以斯言告、不贅一詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 之少者至、以 大衛 名、將此言悉告 拿八 、乃靜俟 其答 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los hombres de David llegaron, le dieron a Nabal este mensaje de parte de David y se quedaron esperando.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗의 부하들은 나발에게 가서 다윗의 말을 전하고 대답을 기다렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда посланцы Давида пришли, они передали Навалу от имени Давида все эти слова и стали ждать.
  • Восточный перевод - Когда посланцы Давуда пришли, они передали Навалу от имени Давуда все эти слова и стали ждать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда посланцы Давуда пришли, они передали Навалу от имени Давуда все эти слова и стали ждать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда посланцы Довуда пришли, они передали Навалу от имени Довуда все эти слова и стали ждать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les jeunes compagnons de David allèrent et répétèrent à Nabal toutes ces paroles au nom de David, puis ils attendirent.
  • リビングバイブル - 若者たちはダビデのことばを伝え、ナバルの返事を待ちました。
  • Nova Versão Internacional - Os rapazes foram e deram a Nabal essa mensagem, em nome de Davi. E ficaram esperando.
  • Hoffnung für alle - Davids Leute kamen nach Karmel, richteten Nabal alles aus und warteten gespannt auf seine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thanh niên đến gặp Na-banh, chuyển lời Đa-vít, rồi đứng chờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรดาคนของดาวิดมาถึง ก็เรียนให้นาบาลทราบตามนั้นในนามของดาวิดและรอฟังคำตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พรรคพวก​หนุ่มๆ ของ​ดาวิด​มา พวก​เขา​ก็​พูด​กับ​นาบาล​ไป​ตาม​นั้น​ใน​นาม​ของ​ดาวิด แล้ว​ก็​คอย​อยู่
交叉引用
  • 2 Chronicles 14:7 - For he said to Judah, “Let’s build these cities, and make walls around them, with towers, gates, and bars. The land is yet before us, because we have sought Yahweh our God. We have sought him, and he has given us rest on every side.” So they built and prospered.
  • 2 Kings 2:15 - When the sons of the prophets who were at Jericho facing him saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” They came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
  • Genesis 8:4 - The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - When David’s young men came, they spoke to Nabal all those words in the name of David, and waited.
  • 新标点和合本 - 大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫的仆人到了,就提大卫的名,把这一切话告诉拿八,他们就停顿下来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫的仆人到了,就提大卫的名,把这一切话告诉拿八,他们就停顿下来。
  • 当代译本 - 大卫的部下就去把大卫的话告诉拿八,等候他的答复。
  • 圣经新译本 - 大卫的仆人到了,就以大卫的名义,把这些话都对拿八说了,然后等候答覆。
  • 中文标准译本 - 大卫的仆人们到了,就提大卫的名对纳巴尔说了这一切话,然后在那里 等候。
  • 现代标点和合本 - 大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。
  • 和合本(拼音版) - 大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。
  • New International Version - When David’s men arrived, they gave Nabal this message in David’s name. Then they waited.
  • New International Reader's Version - When David’s men arrived, they gave Nabal the message from David. Then they waited.
  • English Standard Version - When David’s young men came, they said all this to Nabal in the name of David, and then they waited.
  • New Living Translation - David’s young men gave this message to Nabal in David’s name, and they waited for a reply.
  • The Message - David’s young men went and delivered his message word for word to Nabal. Nabal tore into them, “Who is this David? Who is this son of Jesse? The country is full of runaway servants these days. Do you think I’m going to take good bread and wine and meat freshly butchered for my sheepshearers and give it to men I’ve never laid eyes on? Who knows where they’ve come from?”
  • Christian Standard Bible - David’s young men went and said all these things to Nabal on David’s behalf, and they waited.
  • New American Standard Bible - When David’s young men came, they spoke to Nabal in accordance with all these words in David’s name; then they waited.
  • New King James Version - So when David’s young men came, they spoke to Nabal according to all these words in the name of David, and waited.
  • Amplified Bible - When David’s young men came, they spoke to Nabal according to all these words in the name of David; then they waited.
  • American Standard Version - And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
  • King James Version - And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
  • New English Translation - So David’s servants went and spoke all these words to Nabal in David’s name. Then they paused.
  • 新標點和合本 - 大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛的僕人到了,就提大衛的名,把這一切話告訴拿八,他們就停頓下來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛的僕人到了,就提大衛的名,把這一切話告訴拿八,他們就停頓下來。
  • 當代譯本 - 大衛的部下就去把大衛的話告訴拿八,等候他的答覆。
  • 聖經新譯本 - 大衛的僕人到了,就以大衛的名義,把這些話都對拿八說了,然後等候答覆。
  • 呂振中譯本 - 大衛 的僮僕到了 那裏 ,照這一切的話、提起 大衛 的名、都告訴了 拿八 ,靜候着 答覆 。
  • 中文標準譯本 - 大衛的僕人們到了,就提大衛的名對納巴爾說了這一切話,然後在那裡 等候。
  • 現代標點和合本 - 大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。
  • 文理和合譯本 - 大衛之少者至、依此言託大衛名告拿八、不贅一詞、
  • 文理委辦譯本 - 大闢之少者至、以斯言告、不贅一詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 之少者至、以 大衛 名、將此言悉告 拿八 、乃靜俟 其答 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los hombres de David llegaron, le dieron a Nabal este mensaje de parte de David y se quedaron esperando.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗의 부하들은 나발에게 가서 다윗의 말을 전하고 대답을 기다렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда посланцы Давида пришли, они передали Навалу от имени Давида все эти слова и стали ждать.
  • Восточный перевод - Когда посланцы Давуда пришли, они передали Навалу от имени Давуда все эти слова и стали ждать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда посланцы Давуда пришли, они передали Навалу от имени Давуда все эти слова и стали ждать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда посланцы Довуда пришли, они передали Навалу от имени Довуда все эти слова и стали ждать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les jeunes compagnons de David allèrent et répétèrent à Nabal toutes ces paroles au nom de David, puis ils attendirent.
  • リビングバイブル - 若者たちはダビデのことばを伝え、ナバルの返事を待ちました。
  • Nova Versão Internacional - Os rapazes foram e deram a Nabal essa mensagem, em nome de Davi. E ficaram esperando.
  • Hoffnung für alle - Davids Leute kamen nach Karmel, richteten Nabal alles aus und warteten gespannt auf seine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thanh niên đến gặp Na-banh, chuyển lời Đa-vít, rồi đứng chờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรดาคนของดาวิดมาถึง ก็เรียนให้นาบาลทราบตามนั้นในนามของดาวิดและรอฟังคำตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พรรคพวก​หนุ่มๆ ของ​ดาวิด​มา พวก​เขา​ก็​พูด​กับ​นาบาล​ไป​ตาม​นั้น​ใน​นาม​ของ​ดาวิด แล้ว​ก็​คอย​อยู่
  • 2 Chronicles 14:7 - For he said to Judah, “Let’s build these cities, and make walls around them, with towers, gates, and bars. The land is yet before us, because we have sought Yahweh our God. We have sought him, and he has given us rest on every side.” So they built and prospered.
  • 2 Kings 2:15 - When the sons of the prophets who were at Jericho facing him saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” They came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
  • Genesis 8:4 - The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
圣经
资源
计划
奉献