<< 1 Samuel 25 7 >>

本节经文

  • New English Translation
    Now I hear that they are shearing sheep for you. When your shepherds were with us, we neither insulted them nor harmed them the whole time they were in Carmel.
  • 新标点和合本
    现在我听说有人为你剪羊毛,你的牧人在迦密的时候和我们在一处,我们没有欺负他们,他们也未曾失落什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我听说你有剪羊毛的人,你的牧人和我们在一起,他们在迦密一切的日子,我们没有欺负过他们,他们也未曾失去什么。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我听说你有剪羊毛的人,你的牧人和我们在一起,他们在迦密一切的日子,我们没有欺负过他们,他们也未曾失去什么。
  • 当代译本
    我听说你正在剪羊毛。你的牧人与我们在迦密的时候,我们没有欺负过他们,他们没有丢过任何东西。
  • 圣经新译本
    现在我听说有人为你剪羊毛。你的牧人与我们在一起的时候,我们都没有侮辱他们;他们在迦密的日子,也从没有遗失过什么。
  • 中文标准译本
    我听说现在有人在为你剪羊毛。你的牧人与我们在一起时,我们没有欺负过他们;他们在迦密的所有日子,也没有丢失过什么东西。
  • 新標點和合本
    現在我聽說有人為你剪羊毛,你的牧人在迦密的時候和我們在一處,我們沒有欺負他們,他們也未曾失落甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我聽說你有剪羊毛的人,你的牧人和我們在一起,他們在迦密一切的日子,我們沒有欺負過他們,他們也未曾失去甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我聽說你有剪羊毛的人,你的牧人和我們在一起,他們在迦密一切的日子,我們沒有欺負過他們,他們也未曾失去甚麼。
  • 當代譯本
    我聽說你正在剪羊毛。你的牧人與我們在迦密的時候,我們沒有欺負過他們,他們沒有丟過任何東西。
  • 聖經新譯本
    現在我聽說有人為你剪羊毛。你的牧人與我們在一起的時候,我們都沒有侮辱他們;他們在迦密的日子,也從沒有遺失過甚麼。
  • 呂振中譯本
    現在我聽說你正有剪羊毛的人在剪羊毛:你的牧人曾經和我們在一處,我們沒有侮辱他們;儘他們在迦密的日子、他們總未曾遺失甚麼。
  • 中文標準譯本
    我聽說現在有人在為你剪羊毛。你的牧人與我們在一起時,我們沒有欺負過他們;他們在迦密的所有日子,也沒有丟失過什麼東西。
  • 文理和合譯本
    我聞有人為爾剪羊毛、昔爾牧者偕我、我未辱之、在迦密時、終無所失、
  • 文理委辦譯本
    我聞爾僱傭以剪羊毛。昔爾牧者與我在加密、我不之害、彼無所失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞人為爾翦羊毛、昔爾牧者與我在迦密時、我未嘗害之、或作我未嘗辱之彼亦一無所失、
  • New International Version
    “‘ Now I hear that it is sheep- shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.
  • New International Reader's Version
    “‘ I hear that you are clipping the wool off your sheep. When your shepherds were with us, we treated them well. The whole time they were at Carmel nothing that belonged to them was stolen.
  • English Standard Version
    I hear that you have shearers. Now your shepherds have been with us, and we did them no harm, and they missed nothing all the time they were in Carmel.
  • New Living Translation
    I am told that it is sheep shearing time. While your shepherds stayed among us near Carmel, we never harmed them, and nothing was ever stolen from them.
  • Christian Standard Bible
    I hear that you are shearing. When your shepherds were with us, we did not harass them, and nothing of theirs was missing the whole time they were in Carmel.
  • New American Standard Bible
    Now then, I have heard that you have shearers. Now, your shepherds have been with us; we have not harmed them, nor has anything of theirs gone missing all the days they were in Carmel.
  • New King James Version
    Now I have heard that you have shearers. Your shepherds were with us, and we did not hurt them, nor was there anything missing from them all the while they were in Carmel.
  • American Standard Version
    And now I have heard that thou hast shearers: thy shepherds have now been with us, and we did them no hurt, neither was there aught missing unto them, all the while they were in Carmel.
  • Holman Christian Standard Bible
    I hear that you are shearing. When your shepherds were with us, we did not harass them, and nothing of theirs was missing the whole time they were in Carmel.
  • King James Version
    And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel.
  • World English Bible
    Now I have heard that you have shearers. Your shepherds have now been with us, and we didn’t harm them. Nothing was missing from them all the time they were in Carmel.

交叉引用

  • 1 Samuel 25 21
    Now David had been thinking,“ In vain I guarded everything that belonged to this man in the desert. I didn’t take anything from him. But he has repaid my good with evil.
  • 1 Samuel 25 15-1 Samuel 25 16
    These men were very good to us. They did not insult us, nor did we sustain any loss during the entire time we were together in the field.Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.
  • Philippians 4:8
    Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things.
  • 1 Samuel 22 2
    All those who were in trouble or owed someone money or were discontented gathered around him, and he became their leader. He had about four hundred men with him.
  • Isaiah 11:6-9
    A wolf will reside with a lamb, and a leopard will lie down with a young goat; an ox and a young lion will graze together, as a small child leads them along.A cow and a bear will graze together, their young will lie down together. A lion, like an ox, will eat straw.A baby will play over the hole of a snake; over the nest of a serpent an infant will put his hand.They will no longer injure or destroy on my entire royal mountain. For there will be universal submission to the LORD’s sovereignty, just as the waters completely cover the sea.
  • Philippians 2:15
    so that you may be blameless and pure, children of God without blemish though you live in a crooked and perverse society, in which you shine as lights in the world
  • Luke 3:14
    Then some soldiers also asked him,“ And as for us– what should we do?” He told them,“ Take money from no one by violence or by false accusation, and be content with your pay.”