-
當代譯本
亞比該聽了,立刻俯伏在地上說:「婢女願意效勞,為我主的僕人洗腳。」
-
新标点和合本
亚比该就起来,俯伏在地,说:“我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚比该起来叩拜,俯伏在地,说:“看哪,你的使女情愿作婢女,为我主的仆人洗脚。”
-
和合本2010(神版-简体)
亚比该起来叩拜,俯伏在地,说:“看哪,你的使女情愿作婢女,为我主的仆人洗脚。”
-
当代译本
亚比该听了,立刻俯伏在地上说:“婢女愿意效劳,为我主的仆人洗脚。”
-
圣经新译本
亚比该就起来,面伏于地叩拜,说:“婢女愿意作女仆,洗我主人的脚!”
-
中文标准译本
娅比盖就起来,脸伏于地下拜,说:“看哪,你的女仆愿意作婢女,为我主的仆人洗脚。”
-
新標點和合本
亞比該就起來,俯伏在地,說:「我情願作婢女,洗我主僕人的腳。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞比該起來叩拜,俯伏在地,說:「看哪,你的使女情願作婢女,為我主的僕人洗腳。」
-
和合本2010(神版-繁體)
亞比該起來叩拜,俯伏在地,說:「看哪,你的使女情願作婢女,為我主的僕人洗腳。」
-
聖經新譯本
亞比該就起來,面伏於地叩拜,說:“婢女願意作女僕,洗我主人的腳!”
-
呂振中譯本
亞比該就起來,面伏於地而下拜,說:『看哪,使女願做婢女、洗我主僕人的腳。』
-
中文標準譯本
婭比蓋就起來,臉伏於地下拜,說:「看哪,你的女僕願意作婢女,為我主的僕人洗腳。」
-
文理和合譯本
亞比該遂起、俯伏於地、曰、爾婢為役、以濯我主眾僕之足、
-
文理委辦譯本
亞庇該俯伏於地、曰、容婢供役、濯主僕之足。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞比該起、俯伏於地、曰、婢願供役、以滌我主大衛諸僕之足、
-
New International Version
She bowed down with her face to the ground and said,“ I am your servant and am ready to serve you and wash the feet of my lord’s servants.”
-
New International Reader's Version
Abigail bowed down with her face toward the ground. She said,“ I am your servant. I’m ready to serve him. I’m ready to wash the feet of his servants.”
-
English Standard Version
And she rose and bowed with her face to the ground and said,“ Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.”
-
New Living Translation
She bowed low to the ground and responded,“ I, your servant, would be happy to marry David. I would even be willing to become a slave, washing the feet of his servants!”
-
Christian Standard Bible
She stood up, paid homage with her face to the ground, and said,“ Here I am, your servant, a slave to wash the feet of my lord’s servants.”
-
New American Standard Bible
And she got up and bowed with her face to the ground, and said,“ Behold, your slave is a servant to wash the feet of my lord’s servants.”
-
New King James Version
Then she arose, bowed her face to the earth, and said,“ Here is your maidservant, a servant to wash the feet of the servants of my Lord.”
-
American Standard Version
And she arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, thy handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.
-
Holman Christian Standard Bible
She stood up, then bowed her face to the ground and said,“ Here I am, your servant, to wash the feet of my lord’s servants.”
-
King James Version
And she arose, and bowed herself on[ her] face to the earth, and said, Behold,[ let] thine handmaid[ be] a servant to wash the feet of the servants of my lord.
-
New English Translation
She arose, bowed her face toward the ground, and said,“ Your female servant, like a lowly servant, will wash the feet of the servants of my lord.”
-
World English Bible
She arose, and bowed herself with her face to the earth, and said,“ Behold, your servant is a servant to wash the feet of the servants of my lord.”