<< 撒母耳記上 25:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那人名叫拿八,他的妻子名叫亞比該。這女人既聰明,又美麗。但那男人為人粗暴,又行事兇惡。他是個迦勒族的人。
  • 新标点和合本
    那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亚比该,是聪明俊美的妇人。拿八为人刚愎凶恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这人名叫拿八,他的妻子名叫亚比该。拿八的妻子有美好的见识,又有美丽的容貌,但拿八为人刚愎凶恶,是迦勒族的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这人名叫拿八,他的妻子名叫亚比该。拿八的妻子有美好的见识,又有美丽的容貌,但拿八为人刚愎凶恶,是迦勒族的人。
  • 当代译本
    他名叫拿八,是迦勒族人,妻子名叫亚比该,既聪慧又漂亮。拿八粗暴凶恶。
  • 圣经新译本
    那人名叫拿八,他的妻子名叫亚比该。这女人既聪明,又美丽。但那男人为人粗暴,又行事凶恶。他是个迦勒族的人。
  • 中文标准译本
    那人名叫纳巴尔,他的妻子名叫娅比盖。这女人既有美好的见识,又身材秀美;而她的男人既顽梗,又行事凶恶。他是迦勒族的人。
  • 新標點和合本
    那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亞比該,是聰明俊美的婦人。拿八為人剛愎凶惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這人名叫拿八,他的妻子名叫亞比該。拿八的妻子有美好的見識,又有美麗的容貌,但拿八為人剛愎兇惡,是迦勒族的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這人名叫拿八,他的妻子名叫亞比該。拿八的妻子有美好的見識,又有美麗的容貌,但拿八為人剛愎兇惡,是迦勒族的人。
  • 當代譯本
    他名叫拿八,是迦勒族人,妻子名叫亞比該,既聰慧又漂亮。拿八粗暴兇惡。
  • 呂振中譯本
    那人名叫拿八,他的妻子名叫亞比該。那婦人智力良好,丰姿美麗;那男人卻很粗魯,行為極壞;他是迦勒族的人。
  • 中文標準譯本
    那人名叫納巴爾,他的妻子名叫婭比蓋。這女人既有美好的見識,又身材秀美;而她的男人既頑梗,又行事凶惡。他是迦勒族的人。
  • 文理和合譯本
    其人屬迦勒族、名拿八、剛愎凶惡、妻名亞比該、聰慧豔麗、
  • 文理委辦譯本
    其人屬迦勒家、名拿八、剛愎不仁、妻名亞庇該、聰慧豔麗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人名拿八、妻名亞比該、乃聰慧美麗之婦、拿八為人、剛愎不仁、屬迦勒族、
  • New International Version
    His name was Nabal and his wife’s name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband was surly and mean in his dealings— he was a Calebite.
  • New International Reader's Version
    His name was Nabal. His wife’s name was Abigail. She was a wise and beautiful woman. But her husband was rude and mean in the way he treated others. He was from the family of Caleb.
  • English Standard Version
    Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail. The woman was discerning and beautiful, but the man was harsh and badly behaved; he was a Calebite.
  • New Living Translation
    This man’s name was Nabal, and his wife, Abigail, was a sensible and beautiful woman. But Nabal, a descendant of Caleb, was crude and mean in all his dealings.
  • Christian Standard Bible
    The man’s name was Nabal, and his wife’s name, Abigail. The woman was intelligent and beautiful, but the man, a Calebite, was harsh and evil in his dealings.
  • New American Standard Bible
    ( now the man’s name was Nabal, and his wife’s name was Abigail. And the woman was intelligent and beautiful in appearance, but the man was harsh and evil in his dealings, and he was a Calebite),
  • New King James Version
    The name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail. And she was a woman of good understanding and beautiful appearance; but the man was harsh and evil in his doings. He was of the house of Caleb.
  • American Standard Version
    Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
  • Holman Christian Standard Bible
    The man’s name was Nabal, and his wife’s name, Abigail. The woman was intelligent and beautiful, but the man, a Calebite, was harsh and evil in his dealings.
  • King James Version
    Now the name of the man[ was] Nabal; and the name of his wife Abigail: and[ she was] a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man[ was] churlish and evil in his doings; and he[ was] of the house of Caleb.
  • New English Translation
    The man’s name was Nabal, and his wife’s name was Abigail. She was both wise and beautiful, but the man was harsh and his deeds were evil. He was a Calebite.
  • World English Bible
    Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail. This woman was intelligent and had a beautiful face; but the man was surly and evil in his doings. He was of the house of Caleb.

交叉引用

  • 箴言 31:30-31
    艷麗是虛假的,美容是虛浮的;唯有敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。願她享受自己手所作的成果;願她的工作在城門口使她受稱讚。
  • 以賽亞書 32:5-7
    愚頑人不再被稱為高尚,惡棍也不再被稱為大方。因為愚頑人說的是愚頑話,他心裡所想的是罪孽,慣行褻瀆神的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的人仍空著肚子,使口渴的人仍無水可喝。至於惡棍,他的手段是邪惡的,他圖謀惡計,用虛假的言語毀滅困苦的人,即使在窮乏人講公理的時候,他也是這樣。
  • 箴言 14:1
    智慧婦人建立家室,愚妄婦人親手拆毀。
  • 詩篇 10:3
    惡人誇耀心中的慾望,他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華(“他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華”或譯:“貪財的人謗瀆耶和華,並藐視他”)。
  • 箴言 31:10
    有才德的妻子,誰能得著呢?她的價值遠勝過紅寶石。
  • 約書亞記 15:13
    約書亞照著耶和華所吩咐的,把猶大人的一份地業,就是基列.亞巴,分給了耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲人的祖先。基列.亞巴就是希伯崙。
  • 撒母耳記上 25:17
    現在,你要想一想,看看你該怎麼辦,因為災禍必定臨到我們的主人和他的全家。他是一個性情兇惡的人,沒有人敢對他說話。”
  • 撒母耳記上 25:10-11
    拿八回答大衛的僕人說:“大衛是誰?耶西的兒子是誰?現在離開主人逃走的僕人太多了。我怎能把我的餅、我的水,和我為剪羊毛的人宰殺的肉,給那些我不知道從哪裡來的人呢?”
  • 撒母耳記上 30:14
    我們侵襲了基利提的南方和屬猶大地的南方,以及迦勒地的南方,又用火燒了洗革拉。”
  • 箴言 31:26
    她開口就說出智慧的話;她的舌頭上充滿慈愛的訓誨。