<< 撒母耳記上 25:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    現在,你要想一想,看看你該怎麼辦,因為災禍必定臨到我們的主人和他的全家。他是一個性情兇惡的人,沒有人敢對他說話。”
  • 新标点和合本
    所以你当筹划,看怎样行才好;不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,你当知道,看怎样做才好。不然,祸患必定临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,你当知道,看怎样做才好。不然,祸患必定临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 当代译本
    所以,请你赶快想个法子,不然主人和他全家恐怕都会大难临头。主人是个凶暴的人,没有人敢跟他说话。”
  • 圣经新译本
    现在,你要想一想,看看你该怎么办,因为灾祸必定临到我们的主人和他的全家。他是一个性情凶恶的人,没有人敢对他说话。”
  • 中文标准译本
    现在请你想一想,看看该做什么,因为灾祸一定会临到我们主人和他的全家。他是个恶劣的人,无法与他说话。”
  • 新標點和合本
    所以你當籌劃,看怎樣行才好;不然,禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,你當知道,看怎樣做才好。不然,禍患必定臨到我主人和他全家。他性情兇暴,無人敢與他說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,你當知道,看怎樣做才好。不然,禍患必定臨到我主人和他全家。他性情兇暴,無人敢與他說話。」
  • 當代譯本
    所以,請你趕快想個法子,不然主人和他全家恐怕都會大難臨頭。主人是個兇暴的人,沒有人敢跟他說話。」
  • 呂振中譯本
    如今你要明白、要看清楚你該作甚麼,因為禍患一定臨到我主人和他全家:他是個粗暴漢,沒有人敢和他說話的。』
  • 中文標準譯本
    現在請你想好,看看該做什麼,因為災禍一定會臨到我們主人和他的全家。他是個惡劣的人,無法與他說話。」
  • 文理和合譯本
    今當自籌、如何以行、蓋禍必及我主、與其全家、彼乃庸人、不可與言、
  • 文理委辦譯本
    我主秉性甚厲、不能與言、故害及全家、汝當籌畫、如何以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今當籌畫如何而行、不然、禍必臨主人及其全家、彼秉性兇暴、不能與之言、
  • New International Version
    Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him.”
  • New International Reader's Version
    Now think it over. See what you can do. Horrible trouble will soon come to our master and his whole family. He’s such an evil man that no one can even talk to him.”
  • English Standard Version
    Now therefore know this and consider what you should do, for harm is determined against our master and against all his house, and he is such a worthless man that one cannot speak to him.”
  • New Living Translation
    You need to know this and figure out what to do, for there is going to be trouble for our master and his whole family. He’s so ill tempered that no one can even talk to him!”
  • Christian Standard Bible
    Now consider carefully what you should do, because there is certain to be trouble for our master and his entire family. He is such a worthless fool nobody can talk to him!”
  • New American Standard Bible
    Now then, be aware and consider what you should do, because harm is plotted against our master and against all his household; and he is such a worthless man that no one can speak to him.”
  • New King James Version
    Now therefore, know and consider what you will do, for harm is determined against our master and against all his household. For he is such a scoundrel that one cannot speak to him.”
  • American Standard Version
    Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his house: for he is such a worthless fellow, that one cannot speak to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now consider carefully what you must do, because there is certain to be trouble for our master and his entire family. He is such a worthless fool nobody can talk to him!”
  • King James Version
    Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he[ is such] a son of Belial, that[ a man] cannot speak to him.
  • New English Translation
    Now be aware of this, and see what you can do. For disaster has been planned for our lord and his entire household. He is such a wicked person that no one tells him anything!”
  • World English Bible
    Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master, and against all his house; for he is such a worthless fellow that one can’t speak to him.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 20:7
    如果你父親這樣說:‘好!’那麼僕人就平安無事了;如果他大大發怒,你就知道,他決意要害我了。
  • 申命記 13:13
    有些匪徒從你中間出來,把本城的居民引離,說:‘我們去事奉別的神吧。’那些神是你們素來不認識的;
  • 列王紀上 21:10
    又叫兩個匪徒坐在拿伯的對面,作見證控告他說:‘你曾經咒詛神和君王’;然後把他拉出去,用石頭把他打死。”
  • 撒母耳記上 20:9
    約拿單說:“絕對沒有這事,如果我知道我父親決意要害你,我會不告訴你嗎?”
  • 撒母耳記上 25:25
    請我主不要把這個性情兇惡的人拿八放在心上。因為他的名字怎樣,他的為人也怎樣。他名叫拿八,他也真是愚笨。我主派來的僕人,你的婢女並沒有看見。
  • 撒母耳記下 23:6-7
    流氓卻像荊棘被丟棄,人不敢用手拿它。人要碰它,必須帶備鐵器和槍桿,他們要在原地被火徹底燒毀。”
  • 歷代志下 25:16
    先知向王講話的時候,王對他說:“我們立了你作王的謀士嗎?住口吧!你要挨打嗎?”先知就住口,可是又說:“我知道神已定意消滅你,因為你作了這事,又不聽從我的勸戒。”
  • 撒母耳記上 20:32-33
    約拿單回答他父親掃羅說:“為甚麼要把他處死呢?他作了甚麼事呢?”掃羅向著約拿單把槍擲過去,要刺殺他。約拿單就知道,他父親已經決意要殺死大衛。
  • 以斯帖記 7:7
    於是王帶著盛怒,從酒席間起來,到御園裡去;哈曼卻留下來求王后以斯帖救他一命,因為哈曼看出王已經決意要加罪與他。
  • 士師記 19:22
    他們心裡正暢快的時候,忽然城裡有些無賴之徒,圍繞房子,不住地敲門,對老房主說:“把進入你家的那個人帶出來,我們要與他交合。”
  • 歷代志下 13:7
    有些無賴匪徒結集跟從他,欺負所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還年幼,心裡驚怯,所以不能抵擋他們。
  • 列王紀下 5:13-14
    他的僕人上前,對他說:“我父啊,先知如果吩咐你作一件大事,你不是照著行嗎?何況他只是說:‘你去沐浴就得潔淨’呢?”於是他下去,在約旦河裡浸了七趟,正如神人所吩咐的。他的肌肉就復原,好像小孩子的肌肉,他就得了潔淨。
  • 撒母耳記上 2:12
    以利的兩個兒子是無賴,不尊重耶和華,
  • 列王紀上 21:13
    然後兩個匪徒來坐在拿伯的對面。這兩個流氓當眾作見證控告拿伯,說:“拿伯曾經咒詛神和君王。”眾人就把拿伯拉出城外,用石頭打他,把他打死了。