-
New English Translation
But Nabal responded to David’s servants,“ Who is David, and who is this son of Jesse? This is a time when many servants are breaking away from their masters!
-
新标点和合本
拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多,
-
和合本2010(上帝版-简体)
拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?今日悖逆主人奔逃的仆人很多。
-
和合本2010(神版-简体)
拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?今日悖逆主人奔逃的仆人很多。
-
当代译本
拿八说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?这些日子有很多仆人逃离主人,
-
圣经新译本
拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?现在离开主人逃走的仆人太多了。
-
中文标准译本
纳巴尔回应大卫的仆人们说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?如今从主人那里逃走的仆人很多。
-
新標點和合本
拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日悖逆主人奔逃的僕人很多。
-
和合本2010(神版-繁體)
拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日悖逆主人奔逃的僕人很多。
-
當代譯本
拿八說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?這些日子有很多僕人逃離主人,
-
聖經新譯本
拿八回答大衛的僕人說:“大衛是誰?耶西的兒子是誰?現在離開主人逃走的僕人太多了。
-
呂振中譯本
拿八卻回答大衛的僕人說:『大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日突破約束的僕人太多了;各從主人面前逃出來。
-
中文標準譯本
納巴爾回應大衛的僕人們說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?如今從主人那裡逃走的僕人很多。
-
文理和合譯本
拿八曰、大衛為誰、耶西之子為誰、邇時僕逃其主者甚眾、
-
文理委辦譯本
拿八曰、耶西之子大闢為誰、邇時僕逋逃其主者甚眾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拿八謂大衛僕曰、大衛為誰、耶西之子為誰、邇時僕違主而逃者甚眾、
-
New International Version
Nabal answered David’s servants,“ Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.
-
New International Reader's Version
Nabal answered David’s servants,“ Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are running away from their masters these days.
-
English Standard Version
And Nabal answered David’s servants,“ Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants these days who are breaking away from their masters.
-
New Living Translation
“ Who is this fellow David?” Nabal sneered to the young men.“ Who does this son of Jesse think he is? There are lots of servants these days who run away from their masters.
-
Christian Standard Bible
Nabal asked them,“ Who is David? Who is Jesse’s son? Many slaves these days are running away from their masters.
-
New American Standard Bible
But Nabal answered David’s servants and said,“ Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants today who are each breaking away from his master.
-
New King James Version
Then Nabal answered David’s servants, and said,“ Who is David, and who is the son of Jesse? There are many servants nowadays who break away each one from his master.
-
American Standard Version
And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now- a- days that break away every man from his master.
-
Holman Christian Standard Bible
Nabal asked them,“ Who is David? Who is Jesse’s son? Many slaves these days are running away from their masters.
-
King James Version
And Nabal answered David’s servants, and said, Who[ is] David? and who[ is] the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
-
World English Bible
Nabal answered David’s servants, and said,“ Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.