-
中文標準譯本
大衛和他的部下就往基伊拉去,與非利士人爭戰,擄走他們的牲畜,大大擊殺他們。這樣,大衛拯救了基伊拉的居民。
-
新标点和合本
大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是大卫和他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大击败他们,夺取他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。
-
和合本2010(神版-简体)
于是大卫和他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大击败他们,夺取他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。
-
当代译本
于是,大卫和部下到基伊拉去攻打非利士人,大败敌人,夺取了他们的牲畜,救出基伊拉人。
-
圣经新译本
大卫和跟随他的人就到基伊拉去,与非利士人争战,掳走了他们的牲畜,又在他们中间杀戮多人。这样,大卫拯救了基伊拉的居民。
-
中文标准译本
大卫和他的部下就往基伊拉去,与非利士人争战,掳走他们的牲畜,大大击杀他们。这样,大卫拯救了基伊拉的居民。
-
新標點和合本
大衛和跟隨他的人往基伊拉去,與非利士人打仗,大大殺敗他們,又奪獲他們的牲畜。這樣,大衛救了基伊拉的居民。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是大衛和他的人往基伊拉去,與非利士人打仗,大大擊敗他們,奪取他們的牲畜。這樣,大衛救了基伊拉的居民。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是大衛和他的人往基伊拉去,與非利士人打仗,大大擊敗他們,奪取他們的牲畜。這樣,大衛救了基伊拉的居民。
-
當代譯本
於是,大衛和部下到基伊拉去攻打非利士人,大敗敵人,奪取了他們的牲畜,救出基伊拉人。
-
聖經新譯本
大衛和跟隨他的人就到基伊拉去,與非利士人爭戰,擄走了他們的牲畜,又在他們中間殺戮多人。這樣,大衛拯救了基伊拉的居民。
-
呂振中譯本
大衛和跟從他的人就往基伊拉去、跟非利士人交戰,將他們的牲畜趕走,在他們中間大行擊殺;這樣、大衛就拯救了基伊拉的居民。
-
文理和合譯本
大衛及從者往基伊拉、與非利士人戰、大行殺戮、虜其牲畜、而救基伊拉居民、○
-
文理委辦譯本
大闢偕其僕從群往枝拉、攻非利士人、大戮其眾、劫其牲畜、枝拉之民得救。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛與從者遂往基伊拉、攻非利士人、大戮其眾、獲其牲畜、並救基伊拉居民、
-
New International Version
So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.
-
New International Reader's Version
So David and his men went to Keilah. They fought against the Philistines and carried off their livestock. David wounded and killed large numbers of Philistines. And he saved the people of Keilah.
-
English Standard Version
And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines and brought away their livestock and struck them with a great blow. So David saved the inhabitants of Keilah.
-
New Living Translation
So David and his men went to Keilah. They slaughtered the Philistines and took all their livestock and rescued the people of Keilah.
-
Christian Standard Bible
Then David and his men went to Keilah, fought against the Philistines, drove their livestock away, and inflicted heavy losses on them. So David rescued the inhabitants of Keilah.
-
New American Standard Bible
Then David and his men went to Keilah and fought the Philistines; and he drove away their livestock and struck them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
-
New King James Version
And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines, struck them with a mighty blow, and took away their livestock. So David saved the inhabitants of Keilah.
-
American Standard Version
And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
-
Holman Christian Standard Bible
Then David and his men went to Keilah, fought against the Philistines, drove their livestock away, and inflicted heavy losses on them. So David rescued the inhabitants of Keilah.
-
King James Version
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
-
New English Translation
So David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He took away their cattle and thoroughly defeated them. David delivered the inhabitants of Keilah.
-
World English Bible
David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their livestock, and killed them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.