<< サムエル記Ⅰ 23:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 当代译本
    大卫再求问耶和华,耶和华答道:“到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手里。”
  • 圣经新译本
    于是大卫再求问耶和华。耶和华回答他说:“你只管起来,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你的手里。”
  • 中文标准译本
    于是大卫再次求问耶和华。耶和华回答他,说:“起身,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你手中。”
  • 新標點和合本
    大衛又求問耶和華。耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 當代譯本
    大衛再求問耶和華,耶和華答道:「到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手裡。」
  • 聖經新譯本
    於是大衛再求問耶和華。耶和華回答他說:“你只管起來,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你的手裡。”
  • 呂振中譯本
    於是大衛又求問永恆主。永恆主回答說:『你只管起身、下基伊拉去;我必將非利士人交在你手裏。』
  • 中文標準譯本
    於是大衛再次求問耶和華。耶和華回答他,說:「起身,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你手中。」
  • 文理和合譯本
    大衛復諮諏耶和華、耶和華曰、起往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、
  • 文理委辦譯本
    大闢復問耶和華。耶和華曰、汝往枝拉、我將以非利士人付於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛復問主、主應之曰、爾起、往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、
  • New International Version
    Once again David inquired of the Lord, and the Lord answered him,“ Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand.”
  • New International Reader's Version
    Once again David asked the Lord what he should do. The Lord answered him,“ Go down to Keilah. I am going to hand the Philistines over to you.”
  • English Standard Version
    Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him,“ Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
  • New Living Translation
    So David asked the Lord again, and again the Lord replied,“ Go down to Keilah, for I will help you conquer the Philistines.”
  • Christian Standard Bible
    Once again, David inquired of the LORD, and the LORD answered him,“ Go at once to Keilah, for I will hand the Philistines over to you.”
  • New American Standard Bible
    So David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said,“ Arise, go down to Keilah, for I am going to hand the Philistines over to you.”
  • New King James Version
    Then David inquired of the Lord once again. And the Lord answered him and said,“ Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand.”
  • American Standard Version
    Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Once again, David inquired of the Lord, and the Lord answered him:“ Go at once to Keilah, for I will hand the Philistines over to you.”
  • King James Version
    Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
  • New English Translation
    So David asked the LORD once again. But again the LORD replied,“ Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
  • World English Bible
    Then David inquired of Yahweh yet again. Yahweh answered him, and said,“ Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.”

交叉引用

  • 士師記 7:7
    The Lord said to Gideon,“ With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go home.” (niv)
  • ヨシュア記 8:7
    you are to rise up from ambush and take the city. The Lord your God will give it into your hand. (niv)
  • 列王記Ⅱ 3:18
    This is an easy thing in the eyes of the Lord; he will also deliver Moab into your hands. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 28:6
    He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets. (niv)
  • サムエル記Ⅱ 5:19
    so David inquired of the Lord,“ Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?” The Lord answered him,“ Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands.” (niv)
  • 士師記 6:39
    Then Gideon said to God,“ Do not be angry with me. Let me make just one more request. Allow me one more test with the fleece, but this time make the fleece dry and let the ground be covered with dew.” (niv)