<< 1 Sa-mu-ên 23 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要看清楚,调查他藏匿的每一个地方,回来给我确实的报告,我就与你们同去。他若在境内,我必从犹大的千门万户中搜出他来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要看清楚,调查他藏匿的每一个地方,回来给我确实的报告,我就与你们同去。他若在境内,我必从犹大的千门万户中搜出他来。”
  • 当代译本
    查明他的藏身之处,回来如实告诉我,然后我会与你们同去。如果他在犹大境内,我要搜遍千家万户,找到他。”
  • 圣经新译本
    你们要去查看他所有藏身的地方,确定以后再回来见我,我就与你们同去;如果他在本地,我必从犹大的千门万户中把他搜出来。”
  • 中文标准译本
    你们要查清他躲藏的所有地方,确定后回来见我,我就与你们一同去。如果他在那地方,我就把他从犹大的千家万户中搜出来。”
  • 新標點和合本
    所以要看準他藏匿的地方,回來據實地告訴我,我就與你們同去。他若在猶大的境內,我必從千門萬戶中搜出他來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要看清楚,調查他藏匿的每一個地方,回來給我確實的報告,我就與你們同去。他若在境內,我必從猶大的千門萬戶中搜出他來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要看清楚,調查他藏匿的每一個地方,回來給我確實的報告,我就與你們同去。他若在境內,我必從猶大的千門萬戶中搜出他來。」
  • 當代譯本
    查明他的藏身之處,回來如實告訴我,然後我會與你們同去。如果他在猶大境內,我要搜遍千家萬戶,找到他。」
  • 聖經新譯本
    你們要去查看他所有藏身的地方,確定以後再回來見我,我就與你們同去;如果他在本地,我必從猶大的千門萬戶中把他搜出來。”
  • 呂振中譯本
    所以你們要看清楚、要準知道他所有藏匿的地方,回來據實告訴我,我就和你們一同去;如果他在本地,我總會在猶大眾族系中把他搜尋出來的。』
  • 中文標準譯本
    你們要查清他躲藏的所有地方,確定後回來見我,我就與你們一同去。如果他在那地方,我就把他從猶大的千家萬戶中搜出來。」
  • 文理和合譯本
    察其所匿諸處、既得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、
  • 文理委辦譯本
    如其藏身之地、知之甚確、則來告我、我偕爾往、若彼在猶大郡中、我必遍索之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹細察、得知彼藏匿之所、則歸而據實告我、我與爾偕往、如彼在此地、我必於猶大諸邑中諸邑中原文作諸千中千即千家也遍索之、
  • New International Version
    Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah.”
  • New International Reader's Version
    Find out about all the hiding places he uses. Come back to me with all the facts. I’ll go with you. Suppose he’s in the area. Then I’ll track him down among all the family groups of Judah.”
  • English Standard Version
    See therefore and take note of all the lurking places where he hides, and come back to me with sure information. Then I will go with you. And if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.”
  • New Living Translation
    Discover his hiding places, and come back when you are sure. Then I’ll go with you. And if he is in the area at all, I’ll track him down, even if I have to search every hiding place in Judah!”
  • Christian Standard Bible
    Investigate all the places where he hides. Then come back to me with accurate information, and I’ll go with you. If it turns out he really is in the region, I’ll search for him among all the clans of Judah.”
  • New American Standard Bible
    So look, and learn about all the hiding places where he keeps himself hidden, and return to me with certainty, and I will go with you; and if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.”
  • New King James Version
    See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides; and come back to me with certainty, and I will go with you. And it shall be, if he is in the land, that I will search for him throughout all the clans of Judah.”
  • American Standard Version
    See therefore, and take knowledge of all the lurking- places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look and find out all the places where he hides. Then come back to me with accurate information, and I’ll go with you. If it turns out he really is in the region, I’ll search for him among all the clans of Judah.”
  • King James Version
    See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
  • New English Translation
    Locate precisely all the places where he hides and return to me with dependable information. Then I will go with you. If he is in the land, I will find him among all the thousands of Judah.”
  • World English Bible
    See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come again to me with certainty, and I will go with you. It shall happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.”

交叉引用

  • Rô-ma 3 15-Rô-ma 3 16
    “ Their feet are swift to shed blood;ruin and misery mark their ways, (niv)
  • Dân Số Ký 10 36
    Whenever it came to rest, he said,“ Return, Lord, to the countless thousands of Israel.” (niv)
  • Mi-ca 5 2
    “ But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.” (niv)
  • 1 Các Vua 18 10
    As surely as the Lord your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you. (niv)
  • Mác 14:1
    Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him. (niv)
  • Giăng 18:2-3
    Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.So Judas came to the garden, guiding a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and the Pharisees. They were carrying torches, lanterns and weapons. (niv)
  • Châm Ngôn 1 16
    for their feet rush into evil, they are swift to shed blood. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 17 11-2 Sa-mu-ên 17 13
    “ So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba— as numerous as the sand on the seashore— be gathered to you, with you yourself leading them into battle.Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not so much as a pebble is left.” (niv)
  • Mác 14:10-11
    Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over. (niv)