<< 撒母耳記上 23:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們去進一步查實;要準知道、要看清楚他腳蹤所在的地方——其實誰看見他在那裏呢?——因為人都對我說,他很狡猾。
  • 新标点和合本
    请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里,因为我听见人说他甚狡猾。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    请你们回去,再确定一下,调查并看清楚他落脚的地方,是谁看见他在那里,因为有人告诉我他很狡猾。
  • 和合本2010(神版-简体)
    请你们回去,再确定一下,调查并看清楚他落脚的地方,是谁看见他在那里,因为有人告诉我他很狡猾。
  • 当代译本
    我听说他非常狡猾,你们再回去弄清楚他的行踪,谁在那里见过他,
  • 圣经新译本
    你们要去再确实查看他脚踪所到的地方,有谁看见他在那里,因为有人对我说,他非常狡猾。
  • 中文标准译本
    请你们去再次确认,查看他的落脚之处,有谁在那里看到他,因为有人对我说,他非常狡猾。
  • 新標點和合本
    請你們回去,再確實查明他的住處和行蹤,是誰看見他在那裏,因為我聽見人說他甚狡猾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    請你們回去,再確定一下,調查並看清楚他落腳的地方,是誰看見他在那裏,因為有人告訴我他很狡猾。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    請你們回去,再確定一下,調查並看清楚他落腳的地方,是誰看見他在那裏,因為有人告訴我他很狡猾。
  • 當代譯本
    我聽說他非常狡猾,你們再回去弄清楚他的行蹤,誰在那裡見過他,
  • 聖經新譯本
    你們要去再確實查看他腳蹤所到的地方,有誰看見他在那裡,因為有人對我說,他非常狡猾。
  • 中文標準譯本
    請你們去再次確認,查看他的落腳之處,有誰在那裡看到他,因為有人對我說,他非常狡猾。
  • 文理和合譯本
    人言大衛甚狡、請爾旋歸、復察其實、觀其匿於何方、為誰所見、
  • 文理委辦譯本
    人言大闢甚為機巧、爾可預備、往觀其所、匿於何方、果誰見焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹且歸、復為預備、往觀其所、追其蹤跡、彼匿何處、誰見之乎、我聞人言、彼甚機巧、
  • New International Version
    Go and get more information. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.
  • New International Reader's Version
    Make sure you are right. Go and check things out again. Find out where David usually goes. Find out who has seen him there. People tell me he’s very tricky.
  • English Standard Version
    Go, make yet more sure. Know and see the place where his foot is, and who has seen him there, for it is told me that he is very cunning.
  • New Living Translation
    Go and check again to be sure of where he is staying and who has seen him there, for I know that he is very crafty.
  • Christian Standard Bible
    Go and check again. Investigate where he goes and who has seen him there; they tell me he is extremely cunning.
  • New American Standard Bible
    Go now, be more persistent, and investigate and see his place where he is hiding, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.
  • New King James Version
    Please go and find out for sure, and see the place where his hideout is, and who has seen him there. For I am told he is very crafty.
  • American Standard Version
    Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go and check again. Investigate and watch carefully where he goes and who has seen him there; they tell me he is extremely cunning.
  • King James Version
    Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is,[ and] who hath seen him there: for it is told me[ that] he dealeth very subtilly.
  • New English Translation
    Go and make further arrangements. Determine precisely where he is and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning.
  • World English Bible
    Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I have been told that he is very cunning.

交叉引用

  • 約伯記 5:13
    他在智慧人自己的狡猾中捉住他們,使邪曲人的計謀迅速地失敗。