<< 1 Samuel 23 2 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    So David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David,“ Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • 新标点和合本
    所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 当代译本
    便求问耶和华:“我可以去攻打非利士人吗?”耶和华答道:“你可以去攻打非利士人,营救基伊拉。”
  • 圣经新译本
    大卫就求问耶和华说:“我可以去击打这些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去击打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 中文标准译本
    大卫就求问耶和华说:“我可以去攻打这些非利士人吗?”耶和华回答大卫:“去吧,你可以攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 新標點和合本
    所以大衛求問耶和華說:「我去攻打那些非利士人可以不可以?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我可以去嗎?我可以去攻打那些非利士人嗎?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我可以去嗎?我可以去攻打那些非利士人嗎?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 當代譯本
    便求問耶和華:「我可以去攻打非利士人嗎?」耶和華答道:「你可以去攻打非利士人,營救基伊拉。」
  • 聖經新譯本
    大衛就求問耶和華說:“我可以去擊打這些非利士人嗎?”耶和華對大衛說:“你可以去擊打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 呂振中譯本
    大衛就求問永恆主說:『我去擊打這些非利士人、可以不可以?』永恆主對大衛說:『你可以擊打非利士人,拯救基伊拉。』
  • 中文標準譯本
    大衛就求問耶和華說:「我可以去攻打這些非利士人嗎?」耶和華回答大衛:「去吧,你可以攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 文理和合譯本
    大衛諮諏耶和華曰、我往擊非利士人可否、耶和華曰、其往擊之、以援基伊拉、
  • 文理委辦譯本
    大闢問耶和華曰、我可往擊非利士人否曰、可往擊非利士人、而救枝拉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛問主曰、我往攻非利士人可否、主曰、可往擊非利士人而救基伊拉、
  • New International Version
    he inquired of the Lord, saying,“ Shall I go and attack these Philistines?” The Lord answered him,“ Go, attack the Philistines and save Keilah.”
  • New International Reader's Version
    So he asked the Lord for advice. He said,“ Should I go and attack those Philistines?” The Lord answered him,“ Go and attack them. Save Keilah.”
  • English Standard Version
    Therefore David inquired of the Lord,“ Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David,“ Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • New Living Translation
    David asked the Lord,“ Should I go and attack them?”“ Yes, go and save Keilah,” the Lord told him.
  • Christian Standard Bible
    So David inquired of the LORD:“ Should I launch an attack against these Philistines?” The LORD answered David,“ Launch an attack against the Philistines and rescue Keilah.”
  • New King James Version
    Therefore David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David,“ Go and attack the Philistines, and save Keilah.”
  • American Standard Version
    Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David inquired of the Lord:“ Should I launch an attack against these Philistines?” The Lord answered David,“ Launch an attack against the Philistines and rescue Keilah.”
  • King James Version
    Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
  • New English Translation
    So David asked the LORD,“ Should I go and strike down these Philistines?” The LORD said to David,“ Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”
  • World English Bible
    Therefore David inquired of Yahweh, saying,“ Shall I go and strike these Philistines?” Yahweh said to David,“ Go strike the Philistines, and save Keilah.”

交叉引用

  • 1 Samuel 23 4
    So David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said,“ Arise, go down to Keilah, for I am going to hand the Philistines over to you.”
  • 2 Samuel 5 19
    So David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go up against the Philistines? Will You hand them over to me?” And the Lord said to David,“ Go up, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
  • 2 Samuel 5 23
    So David inquired of the Lord, but He said,“ You shall not go directly up; circle around behind them and come at them in front of the baka shrubs.
  • 1 Samuel 23 9-1 Samuel 23 12
    But David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod here.”Then David said,“ Lord God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account.Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down just as Your servant has heard? Lord God of Israel, please, tell Your servant.” And the Lord said,“ He will come down.”Then David said,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said,“ They will hand you over.”
  • 1 Samuel 23 6
    Now it came about, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
  • 1 Samuel 30 8
    And David inquired of the Lord, saying,“ Shall I pursue this band of raiders? Will I overtake them?” And He said to him,“ Pursue, for you will certainly overtake them, and you will certainly rescue everyone.”
  • 1 Chronicles 14 10
    David inquired of God, saying,“ Shall I go up against the Philistines? And will You hand them over to me?” Then the Lord said to him,“ Go up, for I will hand them over to you.”
  • Psalms 32:8
    I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will advise you with My eye upon you.
  • Proverbs 3:5-6
    Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.
  • Numbers 27:21
    Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his command they shall go out, and at his command they shall come in, both he and all the sons of Israel with him, all the congregation.”
  • Judges 1:1
    Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel inquired of the Lord, saying,“ Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • Joshua 9:14
    So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the Lord.
  • Jeremiah 10:23
    I know, Lord, that a person’s way is not in himself, Nor is it in a person who walks to direct his steps.