<< 撒母耳記上 23:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    所以大衛求問耶和華說:「我去攻打那些非利士人可以不可以?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 新标点和合本
    所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 当代译本
    便求问耶和华:“我可以去攻打非利士人吗?”耶和华答道:“你可以去攻打非利士人,营救基伊拉。”
  • 圣经新译本
    大卫就求问耶和华说:“我可以去击打这些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去击打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 中文标准译本
    大卫就求问耶和华说:“我可以去攻打这些非利士人吗?”耶和华回答大卫:“去吧,你可以攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我可以去嗎?我可以去攻打那些非利士人嗎?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我可以去嗎?我可以去攻打那些非利士人嗎?」耶和華對大衛說:「你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 當代譯本
    便求問耶和華:「我可以去攻打非利士人嗎?」耶和華答道:「你可以去攻打非利士人,營救基伊拉。」
  • 聖經新譯本
    大衛就求問耶和華說:“我可以去擊打這些非利士人嗎?”耶和華對大衛說:“你可以去擊打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 呂振中譯本
    大衛就求問永恆主說:『我去擊打這些非利士人、可以不可以?』永恆主對大衛說:『你可以擊打非利士人,拯救基伊拉。』
  • 中文標準譯本
    大衛就求問耶和華說:「我可以去攻打這些非利士人嗎?」耶和華回答大衛:「去吧,你可以攻打非利士人,拯救基伊拉。」
  • 文理和合譯本
    大衛諮諏耶和華曰、我往擊非利士人可否、耶和華曰、其往擊之、以援基伊拉、
  • 文理委辦譯本
    大闢問耶和華曰、我可往擊非利士人否曰、可往擊非利士人、而救枝拉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛問主曰、我往攻非利士人可否、主曰、可往擊非利士人而救基伊拉、
  • New International Version
    he inquired of the Lord, saying,“ Shall I go and attack these Philistines?” The Lord answered him,“ Go, attack the Philistines and save Keilah.”
  • New International Reader's Version
    So he asked the Lord for advice. He said,“ Should I go and attack those Philistines?” The Lord answered him,“ Go and attack them. Save Keilah.”
  • English Standard Version
    Therefore David inquired of the Lord,“ Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David,“ Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • New Living Translation
    David asked the Lord,“ Should I go and attack them?”“ Yes, go and save Keilah,” the Lord told him.
  • Christian Standard Bible
    So David inquired of the LORD:“ Should I launch an attack against these Philistines?” The LORD answered David,“ Launch an attack against the Philistines and rescue Keilah.”
  • New American Standard Bible
    So David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David,“ Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • New King James Version
    Therefore David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David,“ Go and attack the Philistines, and save Keilah.”
  • American Standard Version
    Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David inquired of the Lord:“ Should I launch an attack against these Philistines?” The Lord answered David,“ Launch an attack against the Philistines and rescue Keilah.”
  • King James Version
    Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
  • New English Translation
    So David asked the LORD,“ Should I go and strike down these Philistines?” The LORD said to David,“ Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”
  • World English Bible
    Therefore David inquired of Yahweh, saying,“ Shall I go and strike these Philistines?” Yahweh said to David,“ Go strike the Philistines, and save Keilah.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 23:4
    大衛又求問耶和華。耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 撒母耳記下 5:19
    大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 撒母耳記下 5:23
    大衛求問耶和華;耶和華說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。
  • 撒母耳記上 23:9-12
    大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」大衛禱告說:「耶和華-以色列的神啊,你僕人聽真了掃羅要往基伊拉來,為我的緣故滅城。基伊拉人將我交在掃羅手裏不交?掃羅照着你僕人所聽的話下來不下來?耶和華-以色列的神啊,求你指示僕人!」耶和華說:「掃羅必下來。」大衛又說:「基伊拉人將我和跟隨我的人交在掃羅手裏不交?」耶和華說:「必交出來。」
  • 撒母耳記上 23:6
    亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉見大衛的時候,手裏拿着以弗得。
  • 撒母耳記上 30:8
    大衛求問耶和華說:「我追趕敵軍,追得上追不上呢?」耶和華說:「你可以追,必追得上,都救得回來。」
  • 歷代志上 14:10
    大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
  • 詩篇 32:8
    我要教導你,指示你當行的路;我要定睛在你身上勸戒你。
  • 箴言 3:5-6
    你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明,在你一切所行的事上都要認定他,他必指引你的路。
  • 民數記 27:21
    他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」
  • 士師記 1:1
    約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」
  • 約書亞記 9:14
    以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
  • 耶利米書 10:23
    耶和華啊,我曉得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的腳步。