<< 撒母耳記上 23:18 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    於是他們二人在耶和華面前立約,然後大衛仍住在何列什,而約拿單回自己的家去了。
  • 新标点和合本
    于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单就回家去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单就回家去了。
  • 当代译本
    二人在耶和华面前立了约。之后,大卫仍留在何利沙,约拿单则回家去了。
  • 圣经新译本
    于是他们二人在耶和华面前立了约。大卫仍住在何列斯,约拿单却回自己的家去了。
  • 中文标准译本
    于是他们二人在耶和华面前立约,然后大卫仍住在何列什,而约拿单回自己的家去了。
  • 新標點和合本
    於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裏,約拿單回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裏,約拿單就回家去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裏,約拿單就回家去了。
  • 當代譯本
    二人在耶和華面前立了約。之後,大衛仍留在何利沙,約拿單則回家去了。
  • 聖經新譯本
    於是他們二人在耶和華面前立了約。大衛仍住在何列斯,約拿單卻回自己的家去了。
  • 呂振中譯本
    於是二人在永恆主面前立了約;大衛仍住在何列沙,約拿單卻回家去了。
  • 文理和合譯本
    二人乃於耶和華前立約、大衛居林、約拿單歸其家、
  • 文理委辦譯本
    二人立約、耶和華為證、大闢居林、約拿單歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人在主前立約、大衛仍居林中、約拿單歸其家、○
  • New International Version
    The two of them made a covenant before the Lord. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.
  • New International Reader's Version
    The two of them made a covenant of friendship in front of the Lord. Then Jonathan went home. But David remained at Horesh.
  • English Standard Version
    And the two of them made a covenant before the Lord. David remained at Horesh, and Jonathan went home.
  • New Living Translation
    So the two of them renewed their solemn pact before the Lord. Then Jonathan returned home, while David stayed at Horesh.
  • Christian Standard Bible
    Then the two of them made a covenant in the LORD’s presence. Afterward, David remained in Horesh, while Jonathan went home.
  • New American Standard Bible
    So the two of them made a covenant before the Lord; and David stayed at Horesh, while Jonathan went to his house.
  • New King James Version
    So the two of them made a covenant before the Lord. And David stayed in the woods, and Jonathan went to his own house.
  • American Standard Version
    And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the two of them made a covenant in the Lord’s presence. Afterward, David remained in Horesh, while Jonathan went home.
  • King James Version
    And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
  • New English Translation
    When the two of them had made a covenant before the LORD, David stayed on at Horesh, but Jonathan went to his house.
  • World English Bible
    They both made a covenant before Yahweh. Then David stayed in the woods, and Jonathan went to his house.

交叉引用

  • 撒母耳記上 18:3
    約拿單與大衛結為盟友,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
  • 撒母耳記上 20:42
    約拿單對大衛說:「平平安安地去吧!我們兩人已經指著耶和華的名起誓說:『願耶和華在你我之間、我的後裔與你的後裔之間作證,直到永遠。』」於是大衛起身離去,約拿單也回城去了。
  • 撒母耳記下 21:7
    王顧惜掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設,因為大衛和掃羅的兒子約拿單在耶和華面前起過誓。
  • 撒母耳記下 9:1
    大衛問:「掃羅家還有誰剩下嗎?我要因約拿單的緣故,以恩慈對待他。」
  • 撒母耳記上 20:12-17
    約拿單對大衛說:「願耶和華以色列的神作證:明後天大約這個時候,我會探探我父親,看哪,如果對大衛是善意,我就一定派人到你這裡告訴你。如果我父親有意要加害你,而我不告訴你,不送你平安地離開,就願耶和華處置約拿單,重重地處置!願耶和華與你同在,像他曾與我父親同在那樣。在我活著的時候,願你以耶和華的慈愛對待我,免我死亡;在耶和華把大衛的每個仇敵從這地面上剪除的時候,願你也不要對我家斷絕慈愛,直到永遠。」於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵的手中追討背約之罪!」約拿單因著對大衛的愛,就讓大衛再次起誓,因為他愛大衛如同愛自己的性命。