<< 撒母耳記上 23:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛又問曰、基伊拉人將以我與我從者付於掃羅手乎、主曰、必付、
  • 新标点和合本
    大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫又说:“基伊拉人会把我和我的人交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们会交出来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫又说:“基伊拉人会把我和我的人交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们会交出来。”
  • 当代译本
    大卫又问耶和华:“基伊拉的人会不会把我和我的部下交给扫罗呢?”耶和华说:“他们一定会。”
  • 圣经新译本
    大卫又说:“基伊拉人会把我和跟随我的人交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们必把你们交出来。”
  • 中文标准译本
    大卫接着问:“基伊拉的居民会把我和我的人交在扫罗手中吗?”耶和华回答:“会交出去。”
  • 新標點和合本
    大衛又說:「基伊拉人將我和跟隨我的人交在掃羅手裏不交?」耶和華說:「必交出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛又說:「基伊拉人會把我和我的人交在掃羅手裏嗎?」耶和華說:「他們會交出來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛又說:「基伊拉人會把我和我的人交在掃羅手裏嗎?」耶和華說:「他們會交出來。」
  • 當代譯本
    大衛又問耶和華:「基伊拉的人會不會把我和我的部下交給掃羅呢?」耶和華說:「他們一定會。」
  • 聖經新譯本
    大衛又說:“基伊拉人會把我和跟隨我的人交在掃羅手裡嗎?”耶和華說:“他們必把你們交出來。”
  • 呂振中譯本
    大衛又說:『基伊拉公民會不會將我和跟從我的人送交掃羅手裏呢?』永恆主說:『會送交的。』
  • 中文標準譯本
    大衛接著問:「基伊拉的居民會把我和我的人交在掃羅手中嗎?」耶和華回答:「會交出去。」
  • 文理和合譯本
    大衛曰、基伊拉人以我及從者、付於掃羅手乎、耶和華曰、彼必付焉、
  • 文理委辦譯本
    又問、枝拉人將以我及僕從付於掃羅之手乎。曰、彼將付爾於其手。
  • New International Version
    Again David asked,“ Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?” And the Lord said,“ They will.”
  • New International Reader's Version
    Again David asked,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said,“ They will.”
  • English Standard Version
    Then David said,“ Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” And the Lord said,“ They will surrender you.”
  • New Living Translation
    Again David asked,“ Will the leaders of Keilah betray me and my men to Saul?” And the Lord replied,“ Yes, they will betray you.”
  • Christian Standard Bible
    Then David asked,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?”“ They will,” the LORD responded.
  • New American Standard Bible
    Then David said,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?” And the Lord said,“ They will hand you over.”
  • New King James Version
    Then David said,“ Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” And the Lord said,“ They will deliver you.”
  • American Standard Version
    Then said David, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David asked,“ Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?”“ They will,” the Lord responded.
  • King James Version
    Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver[ thee] up.
  • New English Translation
    David asked,“ Will the leaders of Keilah deliver me and my men into Saul’s hand?” The LORD said,“ They will deliver you over.”
  • World English Bible
    Then David said,“ Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” Yahweh said,“ They will deliver you up.”

交叉引用

  • 詩篇 62:1
    我心惟默然仰望天主、我由主得蒙拯救、
  • 撒母耳記上 23:20
    今王可任意而下、我必付之於王手、
  • 詩篇 31:8
    使我不困於敵人之手、俾我足立於寛闊之地、
  • 撒母耳記上 23:7
    或告掃羅曰、大衛入基伊拉、掃羅曰、彼既入有門有楗之城、困閉其中、是天主以之付於我手、
  • 傳道書 9:14-15
    即如有一小邑、其中人民稀少、大力之王來攻、築高壘以圍之、邑中有貧者具智慧、施其智慧、以救斯邑、厥後無人復記憶此貧者、
  • 希伯來書 4:13
    且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
  • 以賽亞書 29:15
    背主設謀、深藏己意、行事暗中曰、孰見我、孰知我、如斯之人、禍哉禍哉、
  • 詩篇 118:8
    仰賴主勝如倚恃世人、