-
文理委辦譯本
是日掃羅牧長、以東人多益、因有事故、留於耶和華室前。
-
新标点和合本
当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当日,有扫罗的一个臣仆在那里,他留在耶和华的面前,名叫多益,是以东人,作扫罗的畜牧长。
-
和合本2010(神版-简体)
当日,有扫罗的一个臣仆在那里,他留在耶和华的面前,名叫多益,是以东人,作扫罗的畜牧长。
-
当代译本
那天,扫罗的司牧长以东人多益碰巧在耶和华的会幕。
-
圣经新译本
那天有一个扫罗的臣仆在那里,留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,是扫罗牧羊人中的领袖。
-
中文标准译本
那天,扫罗的臣仆中有一个人也在那里,被留在耶和华面前,名叫多益,是以东人,他是扫罗的畜牧长。
-
新標點和合本
當日有掃羅的一個臣子留在耶和華面前。他名叫多益,是以東人,作掃羅的司牧長。)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當日,有掃羅的一個臣僕在那裏,他留在耶和華的面前,名叫多益,是以東人,作掃羅的畜牧長。
-
和合本2010(神版-繁體)
當日,有掃羅的一個臣僕在那裏,他留在耶和華的面前,名叫多益,是以東人,作掃羅的畜牧長。
-
當代譯本
那天,掃羅的司牧長以東人多益碰巧在耶和華的會幕。
-
聖經新譯本
那天有一個掃羅的臣僕在那裡,留在耶和華面前。他名叫多益,是以東人,是掃羅牧羊人中的領袖。
-
呂振中譯本
那一天有一個做掃羅臣僕的人在那裏、有禮節上的抑制、留在永恆主面前;他名叫多益,是以東人,做掃羅的司牧長。
-
中文標準譯本
那天,掃羅的臣僕中有一個人也在那裡,被留在耶和華面前,名叫多益,是以東人,他是掃羅的畜牧長。
-
文理和合譯本
是日掃羅之僕留於耶和華前、乃以東人多益、掃羅之牧長也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是日、有掃羅之一臣、留於主前、乃以東人名多益、為掃羅之司牧長、
-
New International Version
Now one of Saul’s servants was there that day, detained before the Lord; he was Doeg the Edomite, Saul’s chief shepherd.
-
New International Reader's Version
One of Saul’s servants was there that day. He had been made to stay at the holy tent for a while. He was Doeg from Edom. Doeg was Saul’s chief shepherd.
-
English Standard Version
Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord. His name was Doeg the Edomite, the chief of Saul’s herdsmen.
-
New Living Translation
Now Doeg the Edomite, Saul’s chief herdsman, was there that day, having been detained before the Lord.
-
Christian Standard Bible
One of Saul’s servants, detained before the LORD, was there that day. His name was Doeg the Edomite, chief of Saul’s shepherds.
-
New American Standard Bible
Now one of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord; and his name was Doeg the Edomite, the chief of Saul’s shepherds.
-
New King James Version
Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord. And his name was Doeg, an Edomite, the chief of the herdsmen who belonged to Saul.
-
American Standard Version
Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdsmen that belonged to Saul.
-
Holman Christian Standard Bible
One of Saul’s servants, detained before the Lord, was there that day. His name was Doeg the Edomite, chief of Saul’s shepherds.
-
King James Version
Now a certain man of the servants of Saul[ was] there that day, detained before the LORD; and his name[ was] Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that[ belonged] to Saul.
-
New English Translation
( One of Saul’s servants was there that day, detained before the LORD. His name was Doeg the Edomite, who was in charge of Saul’s shepherds.)
-
World English Bible
Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Yahweh; and his name was Doeg the Edomite, the best of the herdsmen who belonged to Saul.