-
呂振中譯本
祭司回答大衛說:『我手下沒有平常的餅,只有聖餅;只要青年人已經自守沒有親近婦人就可以拿。』
-
新标点和合本
祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼;若少年人没有亲近妇人才可以给。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司对大卫说:“我手中没有普通的饼,只有圣饼,只能给没有亲近妇人的年轻人。”
-
和合本2010(神版-简体)
祭司对大卫说:“我手中没有普通的饼,只有圣饼,只能给没有亲近妇人的年轻人。”
-
当代译本
祭司答道:“我们没有普通的饼,只有圣饼,如果你的部下没有亲近过女色,就可以吃。”
-
圣经新译本
祭司回答大卫:“我手中没有普通的饼,只有圣饼。只有那些没有亲近过女人的年轻人,才可以吃的。”
-
中文标准译本
祭司回答大卫说:“我手中没有普通的饼,只有圣饼。如果那些年轻人谨守自己,确实没有亲近女人,就可以给。”
-
新標點和合本
祭司對大衛說:「我手下沒有尋常的餅,只有聖餅;若少年人沒有親近婦人才可以給。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司對大衛說:「我手中沒有普通的餅,只有聖餅,只能給沒有親近婦人的年輕人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司對大衛說:「我手中沒有普通的餅,只有聖餅,只能給沒有親近婦人的年輕人。」
-
當代譯本
祭司答道:「我們沒有普通的餅,只有聖餅,如果你的部下沒有親近過女色,就可以吃。」
-
聖經新譯本
祭司回答大衛:“我手中沒有普通的餅,只有聖餅。只有那些沒有親近過女人的年輕人,才可以吃的。”
-
中文標準譯本
祭司回答大衛說:「我手中沒有普通的餅,只有聖餅。如果那些年輕人謹守自己,確實沒有親近女人,就可以給。」
-
文理和合譯本
祭司曰、我手中無常餅、聖餅則有之、惟僕從不近婦女、乃可給焉、
-
文理委辦譯本
祭司對曰、常餅未有、聖餅有之、如少者近不御婦女、則可給焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司對大衛曰、我手無常餅、惟有聖餅、如僕從未近婦方可給、
-
New International Version
But the priest answered David,“ I don’t have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here— provided the men have kept themselves from women.”
-
New International Reader's Version
But the priest answered David,“ I don’t have any bread that isn’t holy. I only have some holy bread here. But it’s for men who haven’t slept with women recently.”
-
English Standard Version
And the priest answered David,“ I have no common bread on hand, but there is holy bread— if the young men have kept themselves from women.”
-
New Living Translation
“ We don’t have any regular bread,” the priest replied.“ But there is the holy bread, which you can have if your young men have not slept with any women recently.”
-
Christian Standard Bible
The priest told him,“ There is no ordinary bread on hand. However, there is consecrated bread, but the young men may eat it only if they have kept themselves from women.”
-
New American Standard Bible
The priest answered David and said,“ There is no ordinary bread on hand, but there is consecrated bread, if only the young men have kept themselves from women.”
-
New King James Version
And the priest answered David and said,“ There is no common bread on hand; but there is holy bread, if the young men have at least kept themselves from women.”
-
American Standard Version
And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.
-
Holman Christian Standard Bible
The priest told him,“ There is no ordinary bread on hand. However, there is consecrated bread, but the young men may eat it only if they have kept themselves from women.”
-
King James Version
And the priest answered David, and said,[ There is] no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
-
New English Translation
The priest replied to David,“ I don’t have any ordinary bread at my disposal. Only holy bread is available, and then only if your soldiers have abstained from sexual relations with women.”
-
World English Bible
The priest answered David, and said,“ I have no common bread, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.”