-
文理委辦譯本
乃於其前、更易其品、佯狂、塗沫於門、吐涎於鬚。
-
新标点和合本
就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他在众人眼前一反常态,在他们中间装疯作癫,在城门的门扇上胡写乱画,任由唾沫流在胡子上。
-
和合本2010(神版-简体)
于是他在众人眼前一反常态,在他们中间装疯作癫,在城门的门扇上胡写乱画,任由唾沫流在胡子上。
-
当代译本
就在他们面前装作疯子,在城门上胡乱涂画,任由唾沫沿着胡子流下来。
-
圣经新译本
就在众人面前假装神智不健全,在他们手下装疯,在城门的门扇上胡乱涂写,又让唾沫流到胡须上。
-
中文标准译本
于是在他们眼前装疯,在他们手下假装癫狂,在城门的门扇上乱划,任唾沫流到胡须上。
-
新標點和合本
就在眾人面前改變了尋常的舉動,在他們手下假裝瘋癲,在城門的門扇上胡寫亂畫,使唾沫流在鬍子上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他在眾人眼前一反常態,在他們中間裝瘋作癲,在城門的門扇上胡寫亂畫,任由唾沫流在鬍子上。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他在眾人眼前一反常態,在他們中間裝瘋作癲,在城門的門扇上胡寫亂畫,任由唾沫流在鬍子上。
-
當代譯本
就在他們面前裝作瘋子,在城門上胡亂塗畫,任由唾沫沿著鬍子流下來。
-
聖經新譯本
就在眾人面前假裝神智不健全,在他們手下裝瘋,在城門的門扇上胡亂塗寫,又讓唾沫流到鬍鬚上。
-
呂振中譯本
就在眾人面前改變了行動舉止,在他們手下裝瘋作癲,在城門的門扇上胡敲亂打,讓唾沫流在鬍子上。
-
中文標準譯本
於是在他們眼前裝瘋,在他們手下假裝癲狂,在城門的門扇上亂畫,任唾沫流到鬍鬚上。
-
文理和合譯本
乃於眾前變其舉動、佯狂、妄塗於門、流涎於鬚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃易其常態、在眾前佯為癲狂、妄畫於門扉、使涎沫墜流於鬚、
-
New International Version
So he pretended to be insane in their presence; and while he was in their hands he acted like a madman, making marks on the doors of the gate and letting saliva run down his beard.
-
New International Reader's Version
So he pretended to be out of his mind when he was with them. As long as he was in Gath, he acted like a crazy person. He made marks on the doors of the city gate. He let spit run down his beard.
-
English Standard Version
So he changed his behavior before them and pretended to be insane in their hands and made marks on the doors of the gate and let his spittle run down his beard.
-
New Living Translation
So he pretended to be insane, scratching on doors and drooling down his beard.
-
Christian Standard Bible
so he pretended to be insane in their presence. He acted like a madman around them, scribbling on the doors of the city gate and letting saliva run down his beard.
-
New American Standard Bible
So he disguised his sanity while in their sight and acted insanely in their custody, and he scribbled on the doors of the gate, and drooled on his beard.
-
New King James Version
So he changed his behavior before them, pretended madness in their hands, scratched on the doors of the gate, and let his saliva fall down on his beard.
-
American Standard Version
And he changed his behavior before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
-
Holman Christian Standard Bible
so he pretended to be insane in their presence. He acted like a madman around them, scribbling on the doors of the gate and letting saliva run down his beard.
-
King James Version
And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
-
New English Translation
He altered his behavior in their presence. Since he was in their power, he pretended to be insane, making marks on the doors of the gate and letting his saliva run down his beard.
-
World English Bible
He changed his behavior before them, and pretended to be insane in their hands, and scribbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down on his beard.