<< 1 Samuel 21 1 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
  • 新标点和合本
    大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫到了挪伯的亚希米勒祭司那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说:“你为什么独自一人,没有人跟随你呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫到了挪伯的亚希米勒祭司那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说:“你为什么独自一人,没有人跟随你呢?”
  • 当代译本
    大卫来到挪伯的祭司亚希米勒那里。亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问道:“你为什么独自一人,没有随从呢?”
  • 圣经新译本
    大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,对他说:“你为什么独自一人,没有人跟随你呢?”(本节在《马索拉文本》为21:2)
  • 中文标准译本
    大卫来到挪伯,去见祭司亚希米勒。亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,问他:“为什么你独自一人,没有人跟着你呢?”
  • 新標點和合本
    大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你為甚麼獨自來,沒有人跟隨呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛到了挪伯的亞希米勒祭司那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,對他說:「你為甚麼獨自一人,沒有人跟隨你呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛到了挪伯的亞希米勒祭司那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,對他說:「你為甚麼獨自一人,沒有人跟隨你呢?」
  • 當代譯本
    大衛來到挪伯的祭司亞希米勒那裡。亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問道:「你為什麼獨自一人,沒有隨從呢?」
  • 聖經新譯本
    大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裡,亞希米勒戰戰兢兢地迎接大衛,對他說:“你為甚麼獨自一人,沒有人跟隨你呢?”(本節在《馬索拉文本》為21:2)
  • 呂振中譯本
    大衛往挪伯去,到了祭司亞希米勒那裏;亞希米勒戰戰兢兢地迎接大衛,對他說:『你為甚麼獨自一人,沒有人跟着你呢?』
  • 中文標準譯本
    大衛來到挪伯,去見祭司亞希米勒。亞希米勒戰戰兢兢地迎接大衛,問他:「為什麼你獨自一人,沒有人跟著你呢?」
  • 文理和合譯本
    大衛至挪伯、見祭司亞希米勒、亞希米勒戰慄迎之、曰、爾奚獨至、無人與偕、
  • 文理委辦譯本
    大闢至挪伯、見祭司亞希米勒、亞希米勒懼曰、汝奚獨至、無人與偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛至挪伯見祭司亞希米勒、亞希米勒肅然而迎之、或作緣其來而戰慄問曰、何為獨來、無人偕爾、
  • New International Version
    David went to Nob, to Ahimelek the priest. Ahimelek trembled when he met him, and asked,“ Why are you alone? Why is no one with you?”
  • New International Reader's Version
    David went to Ahimelek the priest at Nob. Ahimelek trembled with fear when he met him. He asked David,“ Why are you alone? Why isn’t anyone with you?”
  • English Standard Version
    Then David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech came to meet David, trembling, and said to him,“ Why are you alone, and no one with you?”
  • New Living Translation
    David went to the town of Nob to see Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he saw him.“ Why are you alone?” he asked.“ Why is no one with you?”
  • Christian Standard Bible
    David went to the priest Ahimelech at Nob. Ahimelech was afraid to meet David, so he said to him,“ Why are you alone and no one is with you?”
  • New American Standard Bible
    Then David came to Nob, to Ahimelech the priest; and Ahimelech came trembling to meet David and said to him,“ Why are you alone, and no one with you?”
  • New King James Version
    Now David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech was afraid when he met David, and said to him,“ Why are you alone, and no one is with you?”
  • Holman Christian Standard Bible
    David went to Ahimelech the priest at Nob. Ahimelech was afraid to meet David, so he said to him,“ Why are you alone and no one is with you?”
  • King James Version
    Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why[ art] thou alone, and no man with thee?
  • New English Translation
    ( 21: 2) David went to Ahimelech the priest in Nob. Ahimelech was shaking with fear when he met David, and said to him,“ Why are you by yourself with no one accompanying you?”
  • World English Bible
    Then David came to Nob to Ahimelech the priest. Ahimelech came to meet David trembling, and said to him,“ Why are you alone, and no man with you?”

交叉引用

  • Isaiah 10:32
    This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • Nehemiah 11:32
    at Anathoth, Nob, Ananiah,
  • 1 Samuel 16 4
    And Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth- lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?
  • 1 Samuel 14 3
    and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Jehovah in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
  • Mark 2:26
    How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?
  • 1 Samuel 22 9-1 Samuel 22 19
    Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.And he inquired of Jehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king’s son- in- law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?Have I to- day begun to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute anything unto his servant, nor to all the house of my father; for thy servant knoweth nothing of all this, less or more.And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father’s house.And the king said unto the guard that stood about him, Turn, and slay the priests of Jehovah; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and did not disclose it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of Jehovah.And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.