<< 1ซามูเอล 20:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    求你施恩与仆人,因你在耶和华面前曾与仆人结盟。我若有罪,不如你自己杀我,何必将我交给你父亲呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你施恩于仆人,因你在耶和华面前曾与仆人立约。我若有罪孽,你就亲自杀死我,何必把我交给你父亲呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你施恩于仆人,因你在耶和华面前曾与仆人立约。我若有罪孽,你就亲自杀死我,何必把我交给你父亲呢?”
  • 当代译本
    请你善待仆人,因你与我在耶和华面前立了盟约。如果我有罪,就请你亲手杀了我,何必把我交给你父亲呢?”
  • 圣经新译本
    求你以慈爱待仆人,因为你曾与仆人在耶和华面前立盟约。如果我有罪孽,你就亲手把我杀死,为什么要把我交给你父亲呢?”
  • 中文标准译本
    那时求你以恩慈对待你的仆人,因为你曾与你仆人一同在耶和华面前立约。如果在我身上有罪孽,你就亲自杀我吧!何必把我交给你父亲呢?”
  • 新標點和合本
    求你施恩與僕人,因你在耶和華面前曾與僕人結盟。我若有罪,不如你自己殺我,何必將我交給你父親呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你施恩於僕人,因你在耶和華面前曾與僕人立約。我若有罪孽,你就親自殺死我,何必把我交給你父親呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你施恩於僕人,因你在耶和華面前曾與僕人立約。我若有罪孽,你就親自殺死我,何必把我交給你父親呢?」
  • 當代譯本
    請你善待僕人,因你與我在耶和華面前立了盟約。如果我有罪,就請你親手殺了我,何必把我交給你父親呢?」
  • 聖經新譯本
    求你以慈愛待僕人,因為你曾與僕人在耶和華面前立盟約。如果我有罪孽,你就親手把我殺死,為甚麼要把我交給你父親呢?”
  • 呂振中譯本
    求你以忠愛待僕人;因為你曾使僕人在永恆主面前同你結約。我若有甚麼罪愆,你自己儘管把我殺死;為甚麼要這樣將我帶交你父親呢?』
  • 中文標準譯本
    那時求你以恩慈對待你的僕人,因為你曾與你僕人一同在耶和華面前立約。如果在我身上有罪孽,你就親自殺我吧!何必把我交給你父親呢?」
  • 文理和合譯本
    昔爾使僕指耶和華、與爾盟約、故當以仁慈待我、如我有罪、爾自殺我、何攜我詣爾父乎、
  • 文理委辦譯本
    昔爾指耶和華與我盟約、故當厚待我、若我有咎、爾可殺我、毋攜我至爾父前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔爾使僕指主與爾盟約、今求爾施恩於僕、若我有罪、爾可殺我、何為攜我至爾父前、
  • New International Version
    As for you, show kindness to your servant, for you have brought him into a covenant with you before the Lord. If I am guilty, then kill me yourself! Why hand me over to your father?”
  • New International Reader's Version
    Please be kind to me. You have made a covenant with me in front of the Lord. If I’m guilty, kill me yourself! Don’t hand me over to your father!”
  • English Standard Version
    Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the Lord with you. But if there is guilt in me, kill me yourself, for why should you bring me to your father?”
  • New Living Translation
    Show me this loyalty as my sworn friend— for we made a solemn pact before the Lord— or kill me yourself if I have sinned against your father. But please don’t betray me to him!”
  • Christian Standard Bible
    Deal kindly with your servant, for you have brought me into a covenant with you before the LORD. If I have done anything wrong, then kill me yourself; why take me to your father?”
  • New American Standard Bible
    So deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the Lord with you. But if I am guilty of wrongdoing, kill me yourself; for why then should you bring me to your father?”
  • New King James Version
    Therefore you shall deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the Lord with you. Nevertheless, if there is iniquity in me, kill me yourself, for why should you bring me to your father?”
  • American Standard Version
    Therefore deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Jehovah with thee: but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
  • Holman Christian Standard Bible
    Deal faithfully with your servant, for you have brought me into a covenant with you before the Lord. If I have done anything wrong, then kill me yourself; why take me to your father?”
  • King James Version
    Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
  • New English Translation
    You must be loyal to your servant, for you have made a covenant with your servant in the LORD’s name. If I am guilty, you yourself kill me! Why bother taking me to your father?”
  • World English Bible
    Therefore deal kindly with your servant; for you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you; but if there is iniquity in me, kill me yourself; for why should you bring me to your father?”

交叉引用

  • 1ซามูเอล 18:3
    And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself. (niv)
  • 2ซามูเอล 14:32
    Absalom said to Joab,“ Look, I sent word to you and said,‘ Come here so I can send you to the king to ask,“ Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there!”’ Now then, I want to see the king’s face, and if I am guilty of anything, let him put me to death.” (niv)
  • 1ซามูเอล 23:18
    The two of them made a covenant before the Lord. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh. (niv)
  • 1ซามูเอล 20:16
    So Jonathan made a covenant with the house of David, saying,“ May the Lord call David’s enemies to account.” (niv)
  • โยชูวา 2:14
    “ Our lives for your lives!” the men assured her.“ If you don’t tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the Lord gives us the land.” (niv)
  • สดุดี 116:11
    in my alarm I said,“ Everyone is a liar.” (niv)
  • 1พงศาวดาร 12:17
    David went out to meet them and said to them,“ If you have come to me in peace to help me, I am ready for you to join me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our ancestors see it and judge you.” (niv)
  • นางรูธ 1:8
    Then Naomi said to her two daughters- in- law,“ Go back, each of you, to your mother’s home. May the Lord show you kindness, as you have shown kindness to your dead husbands and to me. (niv)
  • สุภาษิต 3:3
    Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. (niv)
  • ปฐมกาล 24:49
    Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn.” (niv)
  • ปฐมกาล 47:29
    When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him,“ If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt, (niv)
  • กิจการของอัครทูต 25:11
    If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!” (niv)
  • สดุดี 7:4-5
    if I have repaid my ally with evil or without cause have robbed my foe—then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust. (niv)
  • โยชูวา 22:22
    “ The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the Lord, do not spare us this day. (niv)