-
和合本2010(上帝版-简体)
约拿单把他的弓箭交给僮仆,吩咐他说:“你拿到城里去。”
-
新标点和合本
约拿单将弓箭交给童子,吩咐说:“你拿到城里去。”
-
和合本2010(神版-简体)
约拿单把他的弓箭交给僮仆,吩咐他说:“你拿到城里去。”
-
当代译本
约拿单把弓箭交给那少年,吩咐他带回城中。
-
圣经新译本
约拿单把自己的武器交给他的童仆,对他说:“你带回城里去吧!”
-
中文标准译本
约拿单把自己的兵器交给那少年,对他说:“去吧,拿回城里!”
-
新標點和合本
約拿單將弓箭交給童子,吩咐說:「你拿到城裏去。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約拿單把他的弓箭交給僮僕,吩咐他說:「你拿到城裏去。」
-
和合本2010(神版-繁體)
約拿單把他的弓箭交給僮僕,吩咐他說:「你拿到城裏去。」
-
當代譯本
約拿單把弓箭交給那少年,吩咐他帶回城中。
-
聖經新譯本
約拿單把自己的武器交給他的童僕,對他說:“你帶回城裡去吧!”
-
呂振中譯本
約拿單將他的軍器交給僮僕,對僮僕說:『你去吧,帶進城去。』
-
中文標準譯本
約拿單把自己的兵器交給那少年,對他說:「去吧,拿回城裡!」
-
文理和合譯本
約拿單以器械與童曰、攜之入邑、
-
文理委辦譯本
約拿單以弓矢與童、曰、攜之入邑。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約拿單以器械授童子、命之曰、攜之入邑、
-
New International Version
Then Jonathan gave his weapons to the boy and said,“ Go, carry them back to town.”
-
New International Reader's Version
Jonathan gave his weapons to the boy. He told him,“ Go back to town. Take the weapons with you.”
-
English Standard Version
And Jonathan gave his weapons to his boy and said to him,“ Go and carry them to the city.”
-
New Living Translation
Then Jonathan gave his bow and arrows to the boy and told him to take them back to town.
-
Christian Standard Bible
Then Jonathan gave his equipment to the servant who was with him and said,“ Go, take it back to the city.”
-
New American Standard Bible
Then Jonathan gave his weapons to his boy and said to him,“ Go, bring them to the city.”
-
New King James Version
Then Jonathan gave his weapons to his lad, and said to him,“ Go, carry them to the city.”
-
American Standard Version
And Jonathan gave his weapons unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jonathan gave his equipment to the young man who was with him and said,“ Go, take it back to the city.”
-
King James Version
And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry[ them] to the city.
-
New English Translation
Then Jonathan gave his equipment to the servant who was with him. He said to him,“ Go, take these things back to the city.”
-
World English Bible
Jonathan gave his weapons to his boy, and said to him,“ Go, carry them to the city.”