<< 1 Samuel 20 27 >>

本节经文

  • World English Bible
    On the next day after the new moon, the second day, David’s place was empty. Saul said to Jonathan his son,“ Why doesn’t the son of Jesse come to eat, either yesterday, or today?”
  • 新标点和合本
    初二日大卫的座位还空设。扫罗问他儿子约拿单说:“耶西的儿子为何昨日、今日没有来吃饭呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    初二,大卫的座位还空着。扫罗对他儿子约拿单说:“耶西的儿子为何昨日、今日都没有来用餐呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    初二,大卫的座位还空着。扫罗对他儿子约拿单说:“耶西的儿子为何昨日、今日都没有来用餐呢?”
  • 当代译本
    可是到了第二天,大卫的座位还是空的,扫罗就问儿子约拿单:“耶西的儿子为什么这两天都不来赴宴呢?”
  • 圣经新译本
    次日,就是初二,大卫的座位仍是空着。于是扫罗问他的儿子约拿单:“为什么耶西的儿子昨天今天都没有来吃饭呢?”
  • 中文标准译本
    第二天,就是新月节第二天,大卫的位子还是空着。扫罗就问儿子约拿单:“为什么耶西的儿子昨天、今天都没有来赴宴呢?”
  • 新標點和合本
    初二日大衛的座位還空設。掃羅問他兒子約拿單說:「耶西的兒子為何昨日、今日沒有來吃飯呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    初二,大衛的座位還空着。掃羅對他兒子約拿單說:「耶西的兒子為何昨日、今日都沒有來用餐呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    初二,大衛的座位還空着。掃羅對他兒子約拿單說:「耶西的兒子為何昨日、今日都沒有來用餐呢?」
  • 當代譯本
    可是到了第二天,大衛的座位還是空的,掃羅就問兒子約拿單:「耶西的兒子為什麼這兩天都不來赴宴呢?」
  • 聖經新譯本
    次日,就是初二,大衛的座位仍是空著。於是掃羅問他的兒子約拿單:“為甚麼耶西的兒子昨天今天都沒有來吃飯呢?”
  • 呂振中譯本
    第二天、就是初二日、大衛的席位還是空着;掃羅就問他兒子約拿單說:『為甚麼耶西的兒子昨天今天都沒有來喫飯呢?』
  • 中文標準譯本
    第二天,就是新月節第二天,大衛的位子還是空著。掃羅就問兒子約拿單:「為什麼耶西的兒子昨天、今天都沒有來赴宴呢?」
  • 文理和合譯本
    翌日乃月之二日、大衛之位仍虛、掃羅謂其子約拿單曰、耶西之子、昨日今日不赴宴、曷故、
  • 文理委辦譯本
    明晨月之二日、大闢位仍虛、掃羅問約拿單曰、耶西之子、自昔及今、不赴我讌曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、即月之二日、大衛之位仍虛、掃羅問子約拿單曰、耶西之子、昨日今日未就席何故、
  • New International Version
    But the next day, the second day of the month, David’s place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan,“ Why hasn’t the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?”
  • New International Reader's Version
    But the next day, David’s place was empty again. It was the second day of the month. Finally, Saul spoke to his son Jonathan. He said,“ Why hasn’t the son of Jesse come to the meal? He hasn’t been here yesterday or today.”
  • English Standard Version
    But on the second day, the day after the new moon, David’s place was empty. And Saul said to Jonathan his son,“ Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?”
  • New Living Translation
    But when David’s place was empty again the next day, Saul asked Jonathan,“ Why hasn’t the son of Jesse been here for the meal either yesterday or today?”
  • Christian Standard Bible
    However, the day after the New Moon, the second day, David’s place was still empty, and Saul asked his son Jonathan,“ Why didn’t Jesse’s son come to the meal either yesterday or today?”
  • New American Standard Bible
    But it came about the next day, the second day of the new moon, that David’s place was empty again; so Saul said to his son Jonathan,“ Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?”
  • New King James Version
    And it happened the next day, the second day of the month, that David’s place was empty. And Saul said to Jonathan his son,“ Why has the son of Jesse not come to eat, either yesterday or today?”
  • American Standard Version
    And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to- day?
  • Holman Christian Standard Bible
    However, the day after the New Moon, the second day, David’s place was still empty, and Saul asked his son Jonathan,“ Why didn’t Jesse’s son come to the meal either yesterday or today?”
  • King James Version
    And it came to pass on the morrow,[ which was] the second[ day] of the month, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
  • New English Translation
    But the next morning, the second day of the new moon, David’s place was still vacant. So Saul said to his son Jonathan,“ Why has Jesse’s son not come to the meal yesterday or today?”

交叉引用

  • Isaiah 11:1-2
    A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.Yahweh’s Spirit will rest on him: the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Yahweh.
  • 1 Samuel 25 10
    Nabal answered David’s servants, and said,“ Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.
  • 1 Samuel 18 11
    and Saul threw the spear, for he said,“ I will pin David to the wall!” David escaped from his presence twice.
  • Matthew 13:55
    Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas?
  • 1 Samuel 22 13-1 Samuel 22 14
    Saul said to him,“ Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread, and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as it is today?”Then Ahimelech answered the king, and said,“ Who among all your servants is so faithful as David, who is the king’s son- in- law, captain of your body guard, and honored in your house?
  • 1 Samuel 19 9-1 Samuel 19 10
    An evil spirit from Yahweh was on Saul, as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand.Saul sought to pin David to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul’s presence, and he stuck the spear into the wall. David fled, and escaped that night.
  • 1 Samuel 19 15
    Saul sent the messengers to see David, saying,“ Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
  • 1 Peter 2 4
    coming to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.
  • 1 Samuel 22 7-1 Samuel 22 9
    Saul said to his servants who stood around him,“ Hear now, you Benjamites! Will the son of Jesse give everyone of you fields and vineyards? Will he make you all captains of thousands and captains of hundreds,that all of you have conspired against me, and there is no one who discloses to me when my son makes a treaty with the son of Jesse, and there is none of you who is sorry for me, or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as it is today?”Then Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, answered and said,“ I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.