-
文理和合譯本
大衛匿於田、月朔王席坐、
-
新标点和合本
大卫就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃饭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫就去藏在田野。到了初一,王要坐席用餐。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫就去藏在田野。到了初一,王要坐席用餐。
-
当代译本
于是,大卫就躲到田野。初一到了,扫罗王入席吃饭,
-
圣经新译本
于是大卫在田里藏起来。到了初一,王坐席吃饭。
-
中文标准译本
于是大卫躲藏在田野里。到了新月节,王入席要吃饭。
-
新標點和合本
大衛就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃飯。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛就去藏在田野。到了初一,王要坐席用餐。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛就去藏在田野。到了初一,王要坐席用餐。
-
當代譯本
於是,大衛就躲到田野。初一到了,掃羅王入席吃飯,
-
聖經新譯本
於是大衛在田裡藏起來。到了初一,王坐席吃飯。
-
呂振中譯本
於是大衛去藏在田間。到了初一日、王坐席要喫飯。
-
中文標準譯本
於是大衛躲藏在田野裡。到了新月節,王入席要吃飯。
-
文理委辦譯本
大闢匿於田、月朔王赴席、遵行向例。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是大衛自匿於田、月朔、王席坐以食、
-
New International Version
So David hid in the field, and when the New Moon feast came, the king sat down to eat.
-
New International Reader's Version
So David hid in the field. When the time for the New Moon feast came, the king sat down to eat.
-
English Standard Version
So David hid himself in the field. And when the new moon came, the king sat down to eat food.
-
New Living Translation
So David hid himself in the field, and when the new moon festival began, the king sat down to eat.
-
Christian Standard Bible
So David hid in the countryside. At the New Moon, the king sat down to eat the meal.
-
New American Standard Bible
So David hid himself in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food.
-
New King James Version
Then David hid in the field. And when the New Moon had come, the king sat down to eat the feast.
-
American Standard Version
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.
-
Holman Christian Standard Bible
So David hid in the field. At the New Moon, the king sat down to eat the meal.
-
King James Version
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
-
New English Translation
So David hid in the field. When the new moon came, the king sat down to eat his meal.
-
World English Bible
So David hid himself in the field. When the new moon had come, the king sat himself down to eat food.