-
文理委辦譯本
敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
-
新标点和合本
“他必保护圣民的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;人都不能靠力量得胜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“他必保护他圣民的脚步,但恶人却在黑暗中毁灭,因为人不是靠力量得胜。
-
和合本2010(神版-简体)
“他必保护他圣民的脚步,但恶人却在黑暗中毁灭,因为人不是靠力量得胜。
-
当代译本
祂保护祂的圣民,使恶人在黑暗中灭亡,因为得胜不是靠人的勇力。
-
圣经新译本
耶和华必保护虔诚人的脚步,却使恶人在黑暗中灭亡,因为人得胜不是靠着力量。
-
中文标准译本
他必保守他忠信者的脚步,恶人却在黑暗中灭亡;人得胜不是靠着力量。
-
新標點和合本
他必保護聖民的腳步,使惡人在黑暗中寂然不動;人都不能靠力量得勝。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「他必保護他聖民的腳步,但惡人卻在黑暗中毀滅,因為人不是靠力量得勝。
-
和合本2010(神版-繁體)
「他必保護他聖民的腳步,但惡人卻在黑暗中毀滅,因為人不是靠力量得勝。
-
當代譯本
祂保護祂的聖民,使惡人在黑暗中滅亡,因為得勝不是靠人的勇力。
-
聖經新譯本
耶和華必保護虔誠人的腳步,卻使惡人在黑暗中滅亡,因為人得勝不是靠著力量。
-
呂振中譯本
他必保護他堅貞之民的腳步,使惡人在黑暗中消滅死寂;因為人得勝、不是靠着勢力。
-
中文標準譯本
他必保守他忠信者的腳步,惡人卻在黑暗中滅亡;人得勝不是靠著力量。
-
文理和合譯本
彼之聖民、必護衛其步履、使惡人緘默於幽暗、蓋恃力者、無有得勝也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
敬主虔誠人、主護其步履、使惡人亡於幽暗、蓋恃己力不能獲勝、
-
New International Version
He will guard the feet of his faithful servants, but the wicked will be silenced in the place of darkness.“ It is not by strength that one prevails;
-
New International Reader's Version
He guards the paths of his faithful servants. But evil people will lie silent in their dark graves.“ People don’t win just because they are strong.
-
English Standard Version
“ He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness, for not by might shall a man prevail.
-
New Living Translation
“ He will protect his faithful ones, but the wicked will disappear in darkness. No one will succeed by strength alone.
-
Christian Standard Bible
He guards the steps of his faithful ones, but the wicked perish in darkness, for a person does not prevail by his own strength.
-
New American Standard Bible
He watches over the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a person prevail.
-
New King James Version
He will guard the feet of His saints, But the wicked shall be silent in darkness.“ For by strength no man shall prevail.
-
American Standard Version
He will keep the feet of his holy ones; But the wicked shall be put to silence in darkness; For by strength shall no man prevail.
-
Holman Christian Standard Bible
He guards the steps of His faithful ones, but the wicked perish in darkness, for a man does not prevail by his own strength.
-
King James Version
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
-
New English Translation
He watches over his holy ones, but the wicked are made speechless in the darkness, for it is not by one’s own strength that one prevails.
-
World English Bible
He will keep the feet of his holy ones, but the wicked will be put to silence in darkness; for no man will prevail by strength.