-
New English Translation
This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!
-
新标点和合本
你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的证据:他们二人必一日同死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
-
和合本2010(神版-简体)
你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
-
当代译本
你的两个儿子何弗尼和非尼哈必死在同一天,这就是我言出必行的记号。
-
圣经新译本
你的两个儿子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是给你的一个证据:他们二人必同日而死。
-
中文标准译本
那将要临到你两个儿子何弗尼和非尼哈的事,就是给你的征兆:他们二人将在同一天死去。
-
新標點和合本
你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事可作你的證據:他們二人必一日同死。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是給你的預兆:他們二人必在同一日死亡。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的兩個兒子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是給你的預兆:他們二人必在同一日死亡。
-
當代譯本
你的兩個兒子何弗尼和非尼哈必死在同一天,這就是我言出必行的記號。
-
聖經新譯本
你的兩個兒子何弗尼和非尼哈所要遭遇的事,是給你的一個證據:他們二人必同日而死。
-
呂振中譯本
你的兩個兒子何弗尼非尼哈所要遭遇的這事必給你做個兆頭:他們二人必在一天之內都死掉。
-
中文標準譯本
那將要臨到你兩個兒子何弗尼和非尼哈的事,就是給你的徵兆:他們二人將在同一天死去。
-
文理和合譯本
爾之二子、何弗尼非尼哈所遇之事、可以為徵、彼必同日而亡、
-
文理委辦譯本
爾之二子、何弗尼、非尼哈、必同日而亡、既遇斯事、可以為徵。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾之二子何弗尼、非尼哈、所遇之事、可以為證、二人必同日而亡、
-
New International Version
“‘ And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you— they will both die on the same day.
-
New International Reader's Version
“‘ Something is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas. When it does, it will show you that what I am saying is true. They will both die on the same day.
-
English Standard Version
And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.
-
New Living Translation
And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!
-
Christian Standard Bible
This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day.
-
New American Standard Bible
And this will be the sign to you which will come in regard to your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.
-
New King James Version
Now this shall be a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
-
American Standard Version
And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.
-
Holman Christian Standard Bible
This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day.
-
King James Version
And this[ shall be] a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
-
World English Bible
This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.