-
聖經新譯本
日子快到了,我要砍下你和你父親的膀臂,使你家中再沒有有權勢的長者。
-
新标点和合本
日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
-
当代译本
看啊,时候将到,我要终结你和你家族的力量,你们家族必没有一个老人。
-
圣经新译本
日子快到了,我要砍下你和你父亲的膀臂,使你家中再没有有权势的长者。
-
中文标准译本
“看哪,日子将到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
-
新標點和合本
日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
-
當代譯本
看啊,時候將到,我要終結你和你家族的力量,你們家族必沒有一個老人。
-
呂振中譯本
你看吧,日子必到,我必把你的膀臂、和你父的家的膀臂砍下來,使你家中沒有一個老年人。
-
中文標準譯本
「看哪,日子將到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
-
文理和合譯本
其日將至、必斷爾臂、及爾祖家之臂、使爾家中無一耆老、
-
文理委辦譯本
越至後日、我將絕爾及全家之力、使爾家中無一耆老。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
日將至、我必折爾臂、與爾父家之臂、使爾家中無一老者、
-
New International Version
The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
-
New International Reader's Version
The time is coming when I will cut your life short. I will also cut short the lives of those in your family line of priests. No one in your family line will grow old.
-
English Standard Version
Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
-
New Living Translation
The time is coming when I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will reach old age.
-
Christian Standard Bible
Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your forefather’s family, so that none in your family will reach old age.
-
New American Standard Bible
Behold, the days are coming when I will eliminate your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
-
New King James Version
Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
-
American Standard Version
Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thy house.
-
Holman Christian Standard Bible
“‘ Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your ancestral family, so that none in your family will reach old age.
-
King James Version
Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house.
-
New English Translation
In fact, days are coming when I will remove your strength and the strength of your father’s house. There will not be an old man in your house!
-
World English Bible
Behold, the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.