-
New King James Version
So he said to them,“ Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.
-
新标点和合本
他就对他们说:“你们为何行这样的事呢?我从这众百姓听见你们的恶行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就对他们说:“你们为何做这样的事呢?我从这众百姓听见了你们的恶行。
-
和合本2010(神版-简体)
就对他们说:“你们为何做这样的事呢?我从这众百姓听见了你们的恶行。
-
当代译本
就对他们说:“你们为什么做这样的事?我从百姓口中听说了有关你们的恶行。
-
圣经新译本
以利就对他们说:“你们为什么作这些事?我亲自从众民那里听见了你们的恶行。
-
中文标准译本
就对他们说:“你们为什么做这样的事呢?我从这民众都听说了你们的恶行。
-
新標點和合本
他就對他們說:「你們為何行這樣的事呢?我從這眾百姓聽見你們的惡行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就對他們說:「你們為何做這樣的事呢?我從這眾百姓聽見了你們的惡行。
-
和合本2010(神版-繁體)
就對他們說:「你們為何做這樣的事呢?我從這眾百姓聽見了你們的惡行。
-
當代譯本
就對他們說:「你們為什麼做這樣的事?我從百姓口中聽說了有關你們的惡行。
-
聖經新譯本
以利就對他們說:“你們為甚麼作這些事?我親自從眾民那裡聽見了你們的惡行。
-
呂振中譯本
他就對他們說:『你們為甚麼行這樣的壞事、像我親自從這眾民所聽見的呢?
-
中文標準譯本
就對他們說:「你們為什麼做這樣的事呢?我從這民眾都聽說了你們的惡行。
-
文理和合譯本
謂之曰、我由民眾聞爾惡行、胡為作此、
-
文理委辦譯本
謂之曰、我聞於民、爾行不端、爾作此曷故。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂之曰、爾何為行此事、我由此民眾聞爾惡行、
-
New International Version
So he said to them,“ Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.
-
New International Reader's Version
So Eli said to his sons,“ Why are you doing these things? All the people are telling me about the evil things you are doing.
-
English Standard Version
And he said to them,“ Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.
-
New Living Translation
Eli said to them,“ I have been hearing reports from all the people about the wicked things you are doing. Why do you keep sinning?
-
Christian Standard Bible
He said to them,“ Why are you doing these things? I have heard about your evil actions from all these people.
-
New American Standard Bible
So he said to them,“ Why are you doing such things as these, the evil things that I hear from all these people?
-
American Standard Version
And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings from all this people.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to them,“ Why are you doing these things? I have heard about your evil actions from all these people.
-
King James Version
And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.
-
New English Translation
He said to them,“ Why do you behave in this way? For I hear about these evil things from all these people.
-
World English Bible
He said to them,“ Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.