<< 1 Samuel 2 23 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    So Eli said to his sons,“ Why are you doing these things? All the people are telling me about the evil things you are doing.
  • 新标点和合本
    他就对他们说:“你们为何行这样的事呢?我从这众百姓听见你们的恶行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就对他们说:“你们为何做这样的事呢?我从这众百姓听见了你们的恶行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就对他们说:“你们为何做这样的事呢?我从这众百姓听见了你们的恶行。
  • 当代译本
    就对他们说:“你们为什么做这样的事?我从百姓口中听说了有关你们的恶行。
  • 圣经新译本
    以利就对他们说:“你们为什么作这些事?我亲自从众民那里听见了你们的恶行。
  • 中文标准译本
    就对他们说:“你们为什么做这样的事呢?我从这民众都听说了你们的恶行。
  • 新標點和合本
    他就對他們說:「你們為何行這樣的事呢?我從這眾百姓聽見你們的惡行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就對他們說:「你們為何做這樣的事呢?我從這眾百姓聽見了你們的惡行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就對他們說:「你們為何做這樣的事呢?我從這眾百姓聽見了你們的惡行。
  • 當代譯本
    就對他們說:「你們為什麼做這樣的事?我從百姓口中聽說了有關你們的惡行。
  • 聖經新譯本
    以利就對他們說:“你們為甚麼作這些事?我親自從眾民那裡聽見了你們的惡行。
  • 呂振中譯本
    他就對他們說:『你們為甚麼行這樣的壞事、像我親自從這眾民所聽見的呢?
  • 中文標準譯本
    就對他們說:「你們為什麼做這樣的事呢?我從這民眾都聽說了你們的惡行。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、我由民眾聞爾惡行、胡為作此、
  • 文理委辦譯本
    謂之曰、我聞於民、爾行不端、爾作此曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、爾何為行此事、我由此民眾聞爾惡行、
  • New International Version
    So he said to them,“ Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.
  • New Living Translation
    Eli said to them,“ I have been hearing reports from all the people about the wicked things you are doing. Why do you keep sinning?
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Why are you doing these things? I have heard about your evil actions from all these people.
  • New American Standard Bible
    So he said to them,“ Why are you doing such things as these, the evil things that I hear from all these people?
  • New King James Version
    So he said to them,“ Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings from all this people.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ Why are you doing these things? I have heard about your evil actions from all these people.
  • King James Version
    And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.
  • New English Translation
    He said to them,“ Why do you behave in this way? For I hear about these evil things from all these people.
  • World English Bible
    He said to them,“ Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.

交叉引用

  • Jeremiah 8:12
    Are they ashamed of their hateful actions? No. They do not feel any shame at all. They do not even know how to blush. So they will fall like others who have already fallen. They will be brought down when I punish them,” says the Lord.
  • Acts 9:4
    He fell to the ground. He heard a voice speak to him,“ Saul! Saul! Why are you opposing me?”
  • Jeremiah 3:3
    So I have held back the showers. I have kept the spring rains from falling. But you still have the bold face of a prostitute. You refuse to blush with shame.
  • Philippians 3:19
    The only thing they have coming to them is death. Their stomach is their god. They brag about what they should be ashamed of. They think only about earthly things.
  • 1 Kings 1 6
    His father had never tried to stop him from doing what he wanted to. His father had never asked him,“ Why are you acting the way you do?” Adonijah was also very handsome. Now that Absalom was dead, Adonijah was David’s oldest son.
  • Isaiah 3:9
    The look on their faces is a witness against them. They show off their sin, just as the people of Sodom did. They don’t even try to hide it. How terrible it will be for them! They have brought trouble on themselves.
  • Acts 14:15
    “ Friends, why are you doing this? We are only human, just like you. We are bringing you good news. Turn away from these worthless things. Turn to the living God. He is the one who made the heavens and the earth and the sea. He made everything in them.