<< 撒母耳記上 2:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    謂之曰、我由民眾聞爾惡行、胡為作此、
  • 新标点和合本
    他就对他们说:“你们为何行这样的事呢?我从这众百姓听见你们的恶行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就对他们说:“你们为何做这样的事呢?我从这众百姓听见了你们的恶行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就对他们说:“你们为何做这样的事呢?我从这众百姓听见了你们的恶行。
  • 当代译本
    就对他们说:“你们为什么做这样的事?我从百姓口中听说了有关你们的恶行。
  • 圣经新译本
    以利就对他们说:“你们为什么作这些事?我亲自从众民那里听见了你们的恶行。
  • 中文标准译本
    就对他们说:“你们为什么做这样的事呢?我从这民众都听说了你们的恶行。
  • 新標點和合本
    他就對他們說:「你們為何行這樣的事呢?我從這眾百姓聽見你們的惡行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就對他們說:「你們為何做這樣的事呢?我從這眾百姓聽見了你們的惡行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就對他們說:「你們為何做這樣的事呢?我從這眾百姓聽見了你們的惡行。
  • 當代譯本
    就對他們說:「你們為什麼做這樣的事?我從百姓口中聽說了有關你們的惡行。
  • 聖經新譯本
    以利就對他們說:“你們為甚麼作這些事?我親自從眾民那裡聽見了你們的惡行。
  • 呂振中譯本
    他就對他們說:『你們為甚麼行這樣的壞事、像我親自從這眾民所聽見的呢?
  • 中文標準譯本
    就對他們說:「你們為什麼做這樣的事呢?我從這民眾都聽說了你們的惡行。
  • 文理委辦譯本
    謂之曰、我聞於民、爾行不端、爾作此曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、爾何為行此事、我由此民眾聞爾惡行、
  • New International Version
    So he said to them,“ Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.
  • New International Reader's Version
    So Eli said to his sons,“ Why are you doing these things? All the people are telling me about the evil things you are doing.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.
  • New Living Translation
    Eli said to them,“ I have been hearing reports from all the people about the wicked things you are doing. Why do you keep sinning?
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Why are you doing these things? I have heard about your evil actions from all these people.
  • New American Standard Bible
    So he said to them,“ Why are you doing such things as these, the evil things that I hear from all these people?
  • New King James Version
    So he said to them,“ Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings from all this people.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ Why are you doing these things? I have heard about your evil actions from all these people.
  • King James Version
    And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.
  • New English Translation
    He said to them,“ Why do you behave in this way? For I hear about these evil things from all these people.
  • World English Bible
    He said to them,“ Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.

交叉引用

  • 耶利米書 8:12
    彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必仆於仆者之中、我譴責之際、彼必顚躓、耶和華言之矣、
  • 使徒行傳 9:4
    遂仆地、聞有聲謂之曰、掃羅掃羅、何窘迫我、
  • 耶利米書 3:3
    故甘霖不降、春雨不零、惟爾具有淫婦之顏、不知羞愧、
  • 腓立比書 3:19
    彼以口腹為神、以辱為榮、以世情為念、終必淪亡、
  • 列王紀上 1:6
    彼乃後押沙龍而生、姿容甚美、其父未嘗使之不樂、曰、爾何行此、
  • 以賽亞書 3:9
    彼之容貌、自為之證、猶所多瑪自著其罪、而不之掩、禍哉其人、自取其害、
  • 使徒行傳 14:15
    諸君何行此乎、我儕亦人、與爾同情、特宣福音予爾、使去此虛妄、歸於維生上帝、即造天地海、及其中之萬有者、