-
English Standard Version
And his mother used to make for him a little robe and take it to him each year when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.
-
新标点和合本
他母亲每年为他做一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候带来给他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他母亲每年为他做一件小外袍,同丈夫上来献年祭的时候带来给他。
-
和合本2010(神版-简体)
他母亲每年为他做一件小外袍,同丈夫上来献年祭的时候带来给他。
-
当代译本
他母亲每年都为他缝一件小外衣,在她和丈夫来献年祭时带给他。
-
圣经新译本
撒母耳的母亲每年为他做一件小外袍,她和丈夫一同上来献年祭的时候,就带来给他。
-
中文标准译本
他母亲每年都会为他做一件小外袍,与丈夫一起上来献年祭的时候就带给他。
-
新標點和合本
他母親每年為他做一件小外袍,同着丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他母親每年為他做一件小外袍,同丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
-
和合本2010(神版-繁體)
他母親每年為他做一件小外袍,同丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
-
當代譯本
他母親每年都為他縫一件小外衣,在她和丈夫來獻年祭時帶給他。
-
聖經新譯本
撒母耳的母親每年為他做一件小外袍,她和丈夫一同上來獻年祭的時候,就帶來給他。
-
呂振中譯本
他母親給他作件小外袍,年年同丈夫上來獻年祭的時候帶上來給他。
-
中文標準譯本
他母親每年都會為他做一件小外袍,與丈夫一起上來獻年祭的時候就帶給他。
-
文理和合譯本
母為之歲作小袍、偕夫往獻歲祭時、攜而予之、
-
文理委辦譯本
母為其子作長衣、形製維小、夫歲獻祭、與之偕往、攜衣予子。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其母每歲為之作小長衣、偕夫上獻年祭時、攜以予子、
-
New International Version
Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.
-
New International Reader's Version
Each year his mother made him a little robe. She took it to him when she went up to Shiloh with her husband. She did it when her husband went to offer the yearly sacrifice.
-
New Living Translation
Each year his mother made a small coat for him and brought it to him when she came with her husband for the sacrifice.
-
Christian Standard Bible
Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice.
-
New American Standard Bible
And his mother would make for him a little robe and bring it up to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.
-
New King James Version
Moreover his mother used to make him a little robe, and bring it to him year by year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
-
American Standard Version
Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
-
Holman Christian Standard Bible
Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice.
-
King James Version
Moreover his mother made him a little coat, and brought[ it] to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
-
New English Translation
His mother used to make him a small robe and bring it up to him at regular intervals when she would go up with her husband to make the annual sacrifice.
-
World English Bible
Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.