-
和合本2010(上帝版-繁體)
甚至在未燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司,讓他烤吧。他不要拿你煮過的肉,要生的。」
-
新标点和合本
又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“将肉给祭司,叫他烤吧。他不要煮过的,要生的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
甚至在未烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司,让他烤吧。他不要拿你煮过的肉,要生的。”
-
和合本2010(神版-简体)
甚至在未烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司,让他烤吧。他不要拿你煮过的肉,要生的。”
-
当代译本
甚至在焚烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司烤吧!他不要煮过的,只要生的。”
-
圣经新译本
还有,在焚烧脂油以前,祭司的仆人就来,对献祭的人说:“把祭肉交给祭司烧烤吧,因为他不会向你要煮过的肉,单要生的。”
-
中文标准译本
甚至在烧献脂肪以前,祭司的仆人也会来,对献祭的人说:“把祭肉交给祭司去烤,他不接受你煮过的肉,他只要生肉。”
-
新標點和合本
又在未燒脂油以前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「將肉給祭司,叫他烤吧。他不要煮過的,要生的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
甚至在未燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司,讓他烤吧。他不要拿你煮過的肉,要生的。」
-
當代譯本
甚至在焚燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司烤吧!他不要煮過的,只要生的。」
-
聖經新譯本
還有,在焚燒脂油以前,祭司的僕人就來,對獻祭的人說:“把祭肉交給祭司燒烤吧,因為他不會向你要煮過的肉,單要生的。”
-
呂振中譯本
甚至在未燻脂肪以前、祭司的僮僕就來,對獻祭的人說:『將肉給祭司去烤吧!他不要跟你取煮過的,只要生的。』
-
中文標準譯本
甚至在燒獻脂肪以前,祭司的僕人也會來,對獻祭的人說:「把祭肉交給祭司去烤,他不接受你煮過的肉,他只要生肉。」
-
文理和合譯本
未焚脂、祭司之僕至、謂獻祭者曰、給肉於祭司以炙、彼不取爾烹者、必取生腥、
-
文理委辦譯本
未焚脂膏、祭司之少者至、謂獻祭者曰、祭司欲得肉以炙、不欲水烹、必取生腥、願以給我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又或未焚脂之先、祭司之僕來、謂獻祭者曰、爾將肉給祭司以炙、不欲已烹之肉、必取生肉、
-
New International Version
But even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the person who was sacrificing,“ Give the priest some meat to roast; he won’t accept boiled meat from you, but only raw.”
-
New International Reader's Version
Even before the fat was burned, the priest’s servant would come over. He would speak to the person who was offering the sacrifice. He would say,“ Give the priest some meat to cook. He won’t accept boiled meat from you. He’ll only accept raw meat.”
-
English Standard Version
Moreover, before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the man who was sacrificing,“ Give meat for the priest to roast, for he will not accept boiled meat from you but only raw.”
-
New Living Translation
Sometimes the servant would come even before the animal’s fat had been burned on the altar. He would demand raw meat before it had been boiled so that it could be used for roasting.
-
Christian Standard Bible
Even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the one who was sacrificing,“ Give the priest some meat to roast, because he won’t accept boiled meat from you— only raw.”
-
New American Standard Bible
Also, before they burned the fat, the priest’s servant would come and say to the man who was sacrificing,“ Give the priest meat for roasting, as he will not take cooked meat from you, only raw.”
-
New King James Version
Also, before they burned the fat, the priest’s servant would come and say to the man who sacrificed,“ Give meat for roasting to the priest, for he will not take boiled meat from you, but raw.”
-
American Standard Version
Yea, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw.
-
Holman Christian Standard Bible
Even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the man who was sacrificing,“ Give the priest some meat to roast, because he won’t accept boiled meat from you— only raw.”
-
King James Version
Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.
-
New English Translation
Even before they burned the fat, the priest’s attendant would come and say to the person who was making the sacrifice,“ Hand over some meat for the priest to roast! He won’t take boiled meat from you, but only raw.”
-
World English Bible
Yes, before they burned the fat, the priest’s servant came, and said to the man who sacrificed,“ Give meat to roast for the priest; for he will not accept boiled meat from you, but raw.”