<< 撒母耳記上 19:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    掃羅聽了約拿單的話,就起誓:「我指著耶和華的永生起誓:我絕不殺他。」
  • 新标点和合本
    扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓说:“我必不杀他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓:“我绝不杀他。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓:“我绝不杀他。”
  • 当代译本
    扫罗听了约拿单的话,就凭永活的耶和华起誓说:“我不杀大卫。”
  • 圣经新译本
    扫罗听了约拿单的话,就起誓,说:“我指着永活的耶和华起誓,大卫必不会被杀死。”
  • 中文标准译本
    扫罗听了约拿单的话,就起誓:“我指着耶和华的永生起誓:我绝不杀他。”
  • 新標點和合本
    掃羅聽了約拿單的話,就指着永生的耶和華起誓說:「我必不殺他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅聽了約拿單的話,就指着永生的耶和華起誓:「我絕不殺他。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅聽了約拿單的話,就指着永生的耶和華起誓:「我絕不殺他。」
  • 當代譯本
    掃羅聽了約拿單的話,就憑永活的耶和華起誓說:「我不殺大衛。」
  • 聖經新譯本
    掃羅聽了約拿單的話,就起誓,說:“我指著永活的耶和華起誓,大衛必不會被殺死。”
  • 呂振中譯本
    掃羅聽了約拿單的話,就指着永活的永恆主來起誓,說:『他決不會被殺死的。』
  • 文理和合譯本
    掃羅從約拿單言、指維生之耶和華而誓、必不殺之、
  • 文理委辦譯本
    掃羅聞約拿單言、指耶和華而誓、必不殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅聽約拿單之諫、發誓曰、我指永生主而誓、必不殺大衛、
  • New International Version
    Saul listened to Jonathan and took this oath:“ As surely as the Lord lives, David will not be put to death.”
  • New International Reader's Version
    Saul paid attention to Jonathan. Saul made a promise. He said,“ You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that David will not be put to death.”
  • English Standard Version
    And Saul listened to the voice of Jonathan. Saul swore,“ As the Lord lives, he shall not be put to death.”
  • New Living Translation
    So Saul listened to Jonathan and vowed,“ As surely as the Lord lives, David will not be killed.”
  • Christian Standard Bible
    Saul listened to Jonathan’s advice and swore an oath:“ As surely as the LORD lives, David will not be killed.”
  • New American Standard Bible
    Saul listened to the voice of Jonathan, and Saul vowed,“ As the Lord lives, David shall not be put to death.”
  • New King James Version
    So Saul heeded the voice of Jonathan, and Saul swore,“ As the Lord lives, he shall not be killed.”
  • American Standard Version
    And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul listened to Jonathan’s advice and swore an oath:“ As surely as the Lord lives, David will not be killed.”
  • King James Version
    And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware,[ As] the LORD liveth, he shall not be slain.
  • New English Translation
    Saul accepted Jonathan’s advice and took an oath,“ As surely as the LORD lives, he will not be put to death.”
  • World English Bible
    Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore,“ As Yahweh lives, he shall not be put to death.”

交叉引用

  • 箴言 26:24-25
    懷恨人的,用言語掩飾自己,心裡卻存著詭詐。他說的再好聽,也不要相信他,因為他的心裡有七樣可憎之事。
  • 耶利米書 5:2
  • 撒母耳記上 14:39
    我指著拯救以色列的耶和華的永生起誓:即使罪在我的兒子約拿單,他也必須死!」全體軍兵中沒有人回應他。
  • 撒母耳記上 19:10-11
    掃羅想用長矛把大衛刺穿,釘在牆上,但大衛從掃羅面前躲開了,長矛刺入牆壁。當夜大衛就逃跑脫身了。掃羅派人到大衛家去監視他,要在清晨殺他。大衛的妻子米甲警告大衛說:「你今夜如果不逃命,明天就會被殺死。」
  • 撒母耳記上 28:10
    掃羅指著耶和華向她起誓說:「我指著耶和華的永生起誓:你必不因這事受到懲罰。」
  • 詩篇 15:4
    他眼中輕視被神所厭棄的人,卻尊重敬畏耶和華的人;他起了誓,就算自己吃虧也不反悔。