-
King James Version
And Saul saw and knew that the LORD[ was] with David, and[ that] Michal Saul’s daughter loved him.
-
新标点和合本
扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
-
当代译本
扫罗知道耶和华与大卫同在,自己的女儿米甲也爱他,
-
圣经新译本
扫罗看见耶和华与大卫同在,又知道自己的女儿米甲也爱大卫,
-
中文标准译本
扫罗看见并知道耶和华与大卫同在,而且自己的女儿米甲也爱大卫,
-
新標點和合本
掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
-
當代譯本
掃羅知道耶和華與大衛同在,自己的女兒米甲也愛他,
-
聖經新譯本
掃羅看見耶和華與大衛同在,又知道自己的女兒米甲也愛大衛,
-
呂振中譯本
掃羅看出、並且知道永恆主和大衛同在,而且掃羅的女兒米甲也愛大衛,
-
中文標準譯本
掃羅看見並知道耶和華與大衛同在,而且自己的女兒米甲也愛大衛,
-
文理和合譯本
掃羅見耶和華偕大衛、知其女米甲亦愛之、
-
文理委辦譯本
掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅知大衛為主所祐、亦為女米甲所愛、
-
New International Version
When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
-
New International Reader's Version
Saul realized that the Lord was with David. He also realized that his daughter Michal loved David.
-
English Standard Version
But when Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
-
New Living Translation
When Saul realized that the Lord was with David and how much his daughter Michal loved him,
-
Christian Standard Bible
Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved him,
-
New American Standard Bible
When Saul saw and realized that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
-
New King James Version
Thus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
-
American Standard Version
And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
-
Holman Christian Standard Bible
Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved him,
-
New English Translation
When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,
-
World English Bible
Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.