<< 撒母耳記上 18:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    到了掃羅的女兒米拉該嫁給大衛的時候,掃羅卻把她給了米何拉人亞得列作妻子。
  • 新标点和合本
    扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗的女儿米拉到了当嫁给大卫的时候,扫罗却将她嫁给了米何拉人亚得列。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗的女儿米拉到了当嫁给大卫的时候,扫罗却将她嫁给了米何拉人亚得列。
  • 当代译本
    到了婚礼的日子,扫罗却把米拉嫁给了米何拉人亚得列。
  • 圣经新译本
    到了扫罗的女儿米拉该嫁给大卫的时候,扫罗却把她给了米何拉人亚得列作妻子。
  • 中文标准译本
    到了扫罗的女儿米拉该嫁给大卫的时候,她却被许配给米何拉人亚得列为妻。
  • 新標點和合本
    掃羅的女兒米拉到了當給大衛的時候,掃羅卻給了米何拉人亞得列為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅的女兒米拉到了當嫁給大衛的時候,掃羅卻將她嫁給了米何拉人亞得列。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅的女兒米拉到了當嫁給大衛的時候,掃羅卻將她嫁給了米何拉人亞得列。
  • 當代譯本
    到了婚禮的日子,掃羅卻把米拉嫁給了米何拉人亞得列。
  • 呂振中譯本
    但是到了掃羅的女兒米拉該嫁給大衛的時候,她竟嫁給米何拉人亞得拉做妻子。
  • 中文標準譯本
    到了掃羅的女兒米拉該嫁給大衛的時候,她卻被許配給米何拉人亞得列為妻。
  • 文理和合譯本
    屆期、掃羅當以其女米拉妻大衛、乃妻於米何拉人亞得利、
  • 文理委辦譯本
    屆期、掃羅不以其女米臘妻大闢、乃妻以米何拉人亞得哩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅女米拉、屆期當予大衛、乃予米何拉人亞得利為妻、
  • New International Version
    So when the time came for Merab, Saul’s daughter, to be given to David, she was given in marriage to Adriel of Meholah.
  • New International Reader's Version
    The time came for Saul to give his daughter Merab to David. Instead, Saul gave her to Adriel from Meholah to be his wife.
  • English Standard Version
    But at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite for a wife.
  • New Living Translation
    So when the time came for Saul to give his daughter Merab in marriage to David, he gave her instead to Adriel, a man from Meholah.
  • Christian Standard Bible
    When it was time to give Saul’s daughter Merab to David, she was given to Adriel the Meholathite as a wife.
  • New American Standard Bible
    So it came about at the time that Merab, Saul’s daughter, was to be given to David, that she was given instead to Adriel the Meholathite as a wife.
  • New King James Version
    But it happened at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as a wife.
  • American Standard Version
    But it came to pass at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    When it was time to give Saul’s daughter Merab to David, she was given to Adriel the Meholathite as a wife.
  • King James Version
    But it came to pass at the time when Merab Saul’s daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
  • New English Translation
    When the time came for Merab, Saul’s daughter, to be given to David, she instead was given in marriage to Adriel, who was from Meholah.
  • World English Bible
    But at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite as wife.

交叉引用

  • 撒母耳記下 21:8
    於是王逮捕了愛雅的女兒利斯巴為掃羅所生的兩個兒子:亞摩尼和米非波設,和掃羅的女兒米拉(按照《馬索拉文本》,“米拉”作“米甲”;現參照其他文本和《七十士譯本》翻譯;參撒上18:19)為米何拉人巴西萊的兒子亞得列所生的五個兒子,
  • 士師記 7:22
    三百人吹那三百枝角的時候,耶和華使全營的人用刀互相擊殺,然後他們向著西利拉逃到伯.哈示他,直到靠近他巴的亞伯.米何拉河邊。
  • 士師記 14:20
    參孫的妻子卻歸了一個陪伴參孫的人,就是作過他伴郎的。