-
文理委辦譯本
掃羅見其所行無不亨通、懼之益甚。
-
新标点和合本
扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
-
当代译本
扫罗看见大卫做事精明,就惧怕他。
-
圣经新译本
扫罗看见大卫所行的十分亨通,就怕他。
-
中文标准译本
扫罗见他行事极其通达,就惧怕他。
-
新標點和合本
掃羅見大衛做事精明,就甚怕他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅見大衛做事精明,就更怕他。
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅見大衛做事精明,就更怕他。
-
當代譯本
掃羅看見大衛做事精明,就懼怕他。
-
聖經新譯本
掃羅看見大衛所行的十分亨通,就怕他。
-
呂振中譯本
掃羅見大衛非常精明亨通,就很懼怕他。
-
中文標準譯本
掃羅見他行事極其通達,就懼怕他。
-
文理和合譯本
掃羅見其處事明敏、懼之益甚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅見大衛諸事亨通、懼之益甚、
-
New International Version
When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.
-
New International Reader's Version
When Saul saw how successful David was, he became afraid of him.
-
English Standard Version
And when Saul saw that he had great success, he stood in fearful awe of him.
-
New Living Translation
When Saul recognized this, he became even more afraid of him.
-
Christian Standard Bible
When Saul observed that David was very successful, he dreaded him.
-
New American Standard Bible
When Saul saw that he was very successful, he was afraid of him.
-
New King James Version
Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
-
American Standard Version
And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
-
Holman Christian Standard Bible
When Saul observed that David was very successful, he dreaded him.
-
King James Version
Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
-
New English Translation
When Saul saw how very successful he was, he was afraid of him.
-
World English Bible
When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.