<< 1 Samuel 18 11 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He threw it at David. As he did, he said to himself,“ I’ll pin David to the wall.” But David got away from him twice.
  • 新标点和合本
    扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗把枪一掷,心里说:“我要将大卫刺透,钉在墙上。”大卫闪避了他两次。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗把枪一掷,心里说:“我要将大卫刺透,钉在墙上。”大卫闪避了他两次。
  • 当代译本
    他突然把矛投向大卫,心想:“我要把他刺透,钉在墙上。”他投了两次,大卫都躲过了。
  • 圣经新译本
    扫罗把枪掷过去,心里说:“我要把大卫刺在墙上。”大卫两次避开了他。
  • 中文标准译本
    扫罗掷出长矛,心里说:“我要把大卫刺穿,钉在墙上。”但大卫两次都从他面前躲开了。
  • 新標點和合本
    掃羅把槍一掄,心裏說,我要將大衛刺透,釘在牆上。大衛躲避他兩次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅把槍一擲,心裏說:「我要將大衛刺透,釘在牆上。」大衛閃避了他兩次。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅把槍一擲,心裏說:「我要將大衛刺透,釘在牆上。」大衛閃避了他兩次。
  • 當代譯本
    他突然把矛投向大衛,心想:「我要把他刺透,釘在牆上。」他投了兩次,大衛都躲過了。
  • 聖經新譯本
    掃羅把槍擲過去,心裡說:“我要把大衛刺在牆上。”大衛兩次避開了他。
  • 呂振中譯本
    掃羅把矛拿起來,心裏說:『我要刺透大衛,給釘在牆上。』大衛從掃羅面前躲避了兩次。
  • 中文標準譯本
    掃羅擲出長矛,心裡說:「我要把大衛刺穿,釘在牆上。」但大衛兩次都從他面前躲開了。
  • 文理和合譯本
    以戟擲之、曰、我必刺大衛、釘之於牆、大衛逃避者再、
  • 文理委辦譯本
    擲之欲刺大闢、釘之於墻、大闢逃避者再。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅以槍擲之、意曰、我刺大衛、釘之於墻、大衛避焉、如此者再、
  • New International Version
    and he hurled it, saying to himself,“ I’ll pin David to the wall.” But David eluded him twice.
  • English Standard Version
    And Saul hurled the spear, for he thought,“ I will pin David to the wall.” But David evaded him twice.
  • New Living Translation
    and he suddenly hurled it at David, intending to pin him to the wall. But David escaped him twice.
  • Christian Standard Bible
    and he threw it, thinking,“ I’ll pin David to the wall.” But David got away from him twice.
  • New American Standard Bible
    Then Saul hurled the spear, for he thought,“ I will pin David to the wall.” But David escaped from his presence, twice.
  • New King James Version
    And Saul cast the spear, for he said,“ I will pin David to the wall!” But David escaped his presence twice.
  • American Standard Version
    and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.
  • Holman Christian Standard Bible
    and he threw it, thinking,“ I’ll pin David to the wall.” But David got away from him twice.
  • King James Version
    And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall[ with it]. And David avoided out of his presence twice.
  • New English Translation
    and Saul threw the spear, thinking,“ I’ll nail David to the wall!” But David escaped from him on two different occasions.
  • World English Bible
    and Saul threw the spear, for he said,“ I will pin David to the wall!” David escaped from his presence twice.

交叉引用

  • 1 Samuel 20 33
    But Saul threw his spear at Jonathan to kill him. Then Jonathan knew that his father wanted to kill David.
  • Isaiah 54:17
    But no weapon used against you will succeed. People might bring charges against you. But you will prove that they are wrong. Those are the things I do for my servants. I make everything right for them,” announces the Lord.
  • John 8:59
    When he said this, they picked up stones to kill him. But Jesus hid himself. He slipped away from the temple area.
  • 1 Samuel 19 9-1 Samuel 19 10
    But an evil spirit sent by the Lord came on Saul. It happened as he was sitting in his house and holding his spear. While David was playing the harp,Saul tried to pin him to the wall with his spear. But David got away from him just as Saul drove the spear into the wall. That night David escaped.
  • Luke 4:30
    But Jesus walked right through the crowd and went on his way.
  • Proverbs 27:4
    Anger is mean, and great anger overpowers you. But who can face jealousy?
  • Psalms 37:32-33
    Those who are evil hide and wait for godly people. They want to kill them.But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
  • John 10:39
    Again they tried to arrest him. But he escaped from them.