<< 1 Sa-mu-ên 17 52 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到迦特和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人和犹大人就起来呐喊,追赶非利士人,直到该和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在路上,从沙拉音直到迦特和以革伦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人和犹大人就起来呐喊,追赶非利士人,直到该和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在路上,从沙拉音直到迦特和以革伦。
  • 当代译本
    以色列人和犹大人乘势吶喊,追杀非利士人,直追到迦特和以革伦的城门。通往迦特和以革伦的沙拉音大道上到处是非利士人的尸体。
  • 圣经新译本
    以色列人和犹大人就起来,高声吶喊,追赶非利士人,直到迦特(按照《马索拉文本》,“迦特”作“山谷”;现参照《七十士译本》翻译)的入口和以革伦的城门。被刺死的非利士人都倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
  • 中文标准译本
    以色列人和犹大人起来呐喊,追击非利士人,直到溪谷的岔口和以革伦的城门。非利士被杀的人倒在通往沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
  • 新標點和合本
    以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到迦特和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人和猶大人就起來吶喊,追趕非利士人,直到該和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在路上,從沙拉音直到迦特和以革倫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人和猶大人就起來吶喊,追趕非利士人,直到該和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在路上,從沙拉音直到迦特和以革倫。
  • 當代譯本
    以色列人和猶大人乘勢吶喊,追殺非利士人,直追到迦特和以革倫的城門。通往迦特和以革倫的沙拉音大道上到處是非利士人的屍體。
  • 聖經新譯本
    以色列人和猶大人就起來,高聲吶喊,追趕非利士人,直到迦特(按照《馬索拉文本》,“迦特”作“山谷”;現參照《七十士譯本》翻譯)的入口和以革倫的城門。被刺死的非利士人都倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
  • 呂振中譯本
    以色列人和猶大人便起身,吶喊,追趕非利士人、直到迦特和以革倫的城門;被刺死傷的人都倒在路上,從沙拉音直到迦特和以革倫。
  • 中文標準譯本
    以色列人和猶大人起來呐喊,追擊非利士人,直到溪谷的岔口和以革倫的城門。非利士被殺的人倒在通往沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
  • 文理和合譯本
    以色列與猶大人並起、鼓譟而追、至於該、及以革倫邑門、非利士人被創者、仆於沙拉音道、延至迦特與以革倫、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、猶大人、並起、鼓譟追襲敵眾、入谷至於以革倫邑門、非利士人見殺者、尸橫沙勑音道、延至迦特以革倫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人猶大人並起、鼓譟而追非利士人、至於該、該或作平原直至以革倫城門、非利士人被殺者、屍倒於沙拉音路、延及迦特與以革倫、
  • New International Version
    Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
  • New International Reader's Version
    Then the men of Israel and Judah shouted and rushed forward. They chased the Philistines to the entrance of Gath. They chased them to the gates of Ekron. Bodies of dead Philistines were scattered all along the road to Gath and Ekron. That’s the road that leads to Shaaraim.
  • English Standard Version
    And the men of Israel and Judah rose with a shout and pursued the Philistines as far as Gath and the gates of Ekron, so that the wounded Philistines fell on the way from Shaaraim as far as Gath and Ekron.
  • New Living Translation
    Then the men of Israel and Judah gave a great shout of triumph and rushed after the Philistines, chasing them as far as Gath and the gates of Ekron. The bodies of the dead and wounded Philistines were strewn all along the road from Shaaraim, as far as Gath and Ekron.
  • Christian Standard Bible
    The men of Israel and Judah rallied, shouting their battle cry, and chased the Philistines to the entrance of the valley and to the gates of Ekron. Philistine bodies were strewn all along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
  • New American Standard Bible
    Then the men of Israel and Judah rose up and shouted, and they pursued the Philistines as far as the valley, and to the gates of Ekron. And the Philistine dead lay along the way to Shaaraim, even to Gath and Ekron.
  • New King James Version
    Now the men of Israel and Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as the entrance of the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell along the road to Shaaraim, even as far as Gath and Ekron.
  • American Standard Version
    And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Israel and Judah rallied, shouting their battle cry, and chased the Philistines to the entrance of the valley and to the gates of Ekron. Philistine bodies were strewn all along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
  • King James Version
    And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
  • New English Translation
    Then the men of Israel and Judah charged forward, shouting a battle cry. They chased the Philistines to the valley and to the very gates of Ekron. The Philistine corpses lay fallen along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
  • World English Bible
    The men of Israel and of Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as Gai and to the gates of Ekron. The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron.

交叉引用

  • Giô-suê 15 11
    It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea. (niv)
  • Giô-suê 15 45-Giô-suê 15 46
    Ekron, with its surrounding settlements and villages;west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages; (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 23 10
    but Eleazar stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The Lord brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 14 21-1 Sa-mu-ên 14 22
    Those Hebrews who had previously been with the Philistines and had gone up with them to their camp went over to the Israelites who were with Saul and Jonathan.When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit. (niv)
  • Thẩm Phán 7 23
    Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites. (niv)
  • Giô-suê 15 33-Giô-suê 15 36
    In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,Shaaraim, Adithaim and Gederah( or Gederothaim)— fourteen towns and their villages. (niv)