-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛伸手入囊中,從裏面掏出一塊石子來,用機弦甩去,擊中非利士人的前額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。
-
新标点和合本
大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫伸手入囊中,从里面掏出一块石子来,用机弦甩去,击中非利士人的前额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫伸手入囊中,从里面掏出一块石子来,用机弦甩去,击中非利士人的前额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
-
当代译本
他从袋里拿出一块石子用投石器猛力抛去,石子击中歌利亚的额头,嵌了进去,他迎面栽倒在地。
-
圣经新译本
大卫伸手入口袋里,从里面拿出了一块石子来,用机弦甩去,击中了那非利士人的前额;石子穿入前额里面,他就仆倒,面伏于地。
-
中文标准译本
大卫把手伸进袋子里,取出一块石头,用投石索甩出去,击中了那非利士人,打在他的额头上。石头陷入他的额头,他就面朝地仆倒。
-
新標點和合本
大衛用手從囊中掏出一塊石子來,用機弦甩去,打中非利士人的額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛伸手入囊中,從裏面掏出一塊石子來,用機弦甩去,擊中非利士人的前額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。
-
當代譯本
他從袋裡拿出一塊石子用投石器猛力拋去,石子擊中歌利亞的額頭,嵌了進去,他迎面栽倒在地。
-
聖經新譯本
大衛伸手入口袋裡,從裡面拿出了一塊石子來,用機弦甩去,擊中了那非利士人的前額;石子穿入前額裡面,他就仆倒,面伏於地。
-
呂振中譯本
大衛伸手到口袋中,從那裏拿出一塊石子來,用機弦甩去,正擊中了那非利士人的額上;石子沉進額內,那人就仆倒,臉伏於地。
-
中文標準譯本
大衛把手伸進袋子裡,取出一塊石頭,用投石索甩出去,擊中了那非利士人,打在他的額頭上。石頭陷入他的額頭,他就面朝地仆倒。
-
文理和合譯本
以手探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入其顙、遂仆於地、
-
文理委辦譯本
探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入顙際、遂仆於地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以手入囊取石、用機絃射之、中非利士人之額、石入額內、遂仆於地、
-
New International Version
Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
-
New International Reader's Version
He reached into his bag. He took out a stone. He put it in his sling. He slung it at Goliath. The stone hit him on the forehead and sank into it. He fell to the ground on his face.
-
English Standard Version
And David put his hand in his bag and took out a stone and slung it and struck the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground.
-
New Living Translation
Reaching into his shepherd’s bag and taking out a stone, he hurled it with his sling and hit the Philistine in the forehead. The stone sank in, and Goliath stumbled and fell face down on the ground.
-
Christian Standard Bible
David put his hand in the bag, took out a stone, slung it, and hit the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown to the ground.
-
New American Standard Bible
And David put his hand into his bag and took from it a stone and slung it, and struck the Philistine on his forehead. And the stone penetrated his forehead, and he fell on his face to the ground.
-
New King James Version
Then David put his hand in his bag and took out a stone; and he slung it and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth.
-
American Standard Version
And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
David put his hand in the bag, took out a stone, slung it, and hit the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground.
-
King James Version
And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang[ it], and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.
-
New English Translation
David reached his hand into the bag and took out a stone. He slung it, striking the Philistine on the forehead. The stone sank deeply into his forehead, and he fell down with his face to the ground.
-
World English Bible
David put his hand in his bag, took a stone, and slung it, and struck the Philistine in his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth.