-
新標點和合本
非利士人對大衛說:「你拿杖到我這裏來,我豈是狗呢?」非利士人就指着自己的神咒詛大衛。
-
新标点和合本
非利士人对大卫说:“你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?”非利士人就指着自己的神咒诅大卫。
-
和合本2010(上帝版-简体)
非利士人对大卫说:“你拿着杖到我这里来,我岂是狗吗?”非利士人就指着自己的神明诅咒大卫。
-
和合本2010(神版-简体)
非利士人对大卫说:“你拿着杖到我这里来,我岂是狗吗?”非利士人就指着自己的神明诅咒大卫。
-
当代译本
他对大卫说:“你拿着棍子来战我,难道我是一条狗吗?”他就凭自己的神明咒诅大卫,
-
圣经新译本
那非利士人对大卫说:“难道我是一条狗吗?你竟拿杖来攻击我。”于是指着自己的神咒诅大卫。
-
中文标准译本
那非利士人对大卫说:“我是一条狗吗?你竟然拿木杖来对付我!”于是那非利士人指着自己的神诅咒大卫。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
非利士人對大衛說:「你拿着杖到我這裏來,我豈是狗嗎?」非利士人就指着自己的神明詛咒大衛。
-
和合本2010(神版-繁體)
非利士人對大衛說:「你拿着杖到我這裏來,我豈是狗嗎?」非利士人就指着自己的神明詛咒大衛。
-
當代譯本
他對大衛說:「你拿著棍子來戰我,難道我是一條狗嗎?」他就憑自己的神明咒詛大衛,
-
聖經新譯本
那非利士人對大衛說:“難道我是一條狗嗎?你竟拿杖來攻擊我。”於是指著自己的神咒詛大衛。
-
呂振中譯本
那非利士人對大衛說:『難道我是狗,你才拿着行杖到我這裏來啊?』那非利士人就指着自己的神來咒詛大衛。
-
中文標準譯本
那非利士人對大衛說:「我是一條狗嗎?你竟然拿木杖來對付我!」於是那非利士人指著自己的神詛咒大衛。
-
文理和合譯本
謂之曰、爾執杖迎我、我豈犬乎、遂指其神而詛之、
-
文理委辦譯本
謂大闢曰、汝執杖來迎、以我為犬乎。遂指厥上帝、而咒詛大闢。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
非利士人謂大衛曰、爾執杖來迎我、我豈犬乎、非利士人遂指其國之神、咒詛大衛、
-
New International Version
He said to David,“ Am I a dog, that you come at me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.
-
New International Reader's Version
He said to David,“ Why are you coming at me with sticks? Do you think I’m only a dog?” The Philistine cursed David in the name of his gods.
-
English Standard Version
And the Philistine said to David,“ Am I a dog, that you come to me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.
-
New Living Translation
“ Am I a dog,” he roared at David,“ that you come at me with a stick?” And he cursed David by the names of his gods.
-
Christian Standard Bible
He said to David,“ Am I a dog that you come against me with sticks?” Then he cursed David by his gods.
-
New American Standard Bible
So the Philistine said to David,“ Am I a dog, that you come to me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.
-
New King James Version
So the Philistine said to David,“ Am I a dog, that you come to me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.
-
American Standard Version
And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to David,“ Am I a dog that you come against me with sticks?” Then he cursed David by his gods.
-
King James Version
And the Philistine said unto David,[ Am] I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
-
New English Translation
The Philistine said to David,“ Am I a dog, that you are coming after me with sticks?” Then the Philistine cursed David by his gods.
-
World English Bible
The Philistine said to David,“ Am I a dog, that you come to me with sticks?” The Philistine cursed David by his gods.