<< 1 Samuel 17 18 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Also take these ten portions of cheese to the field commander. Check on the well-being of your brothers and bring a confirmation from them.
  • 新标点和合本
    再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,且问你哥哥们好,向他们要一封信来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,并要问你哥哥好,向他们要个凭据回来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,并要问你哥哥好,向他们要个凭据回来。”
  • 当代译本
    再带十块奶饼送给他们的千夫长,看望一下他们,带个信儿回来。
  • 圣经新译本
    又拿这十块奶酪去给他们的千夫长,看看你的哥哥们平安不平安,把他们的家书带回来。”
  • 中文标准译本
    同时也给千夫长带上这十块奶酪。你要看看你哥哥们是否平安,带回来一个他们的信物。
  • 新標點和合本
    再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,且問你哥哥們好,向他們要一封信來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,並要問你哥哥好,向他們要個憑據回來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,並要問你哥哥好,向他們要個憑據回來。」
  • 當代譯本
    再帶十塊奶餅送給他們的千夫長,看望一下他們,帶個信兒回來。
  • 聖經新譯本
    又拿這十塊乳酪去給他們的千夫長,看看你的哥哥們平安不平安,把他們的家書帶回來。”
  • 呂振中譯本
    也要把這十塊乾酪帶去送千夫長,查看你哥哥們平安不,向他們要個憑證來。
  • 中文標準譯本
    同時也給千夫長帶上這十塊奶酪。你要看看你哥哥們是否平安,帶回來一個他們的信物。
  • 文理和合譯本
    又取乳餅十、以餽千夫長、省視爾兄、取質而返、
  • 文理委辦譯本
    又攜乳餅十、以饋千夫長、問爾兄安、取其質而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦攜此乳餅十、以餽千夫長、問爾諸兄安、取其質而歸、
  • New International Version
    Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them.
  • New International Reader's Version
    Take along these ten chunks of cheese to the commander of their military group. Find out how your brothers are doing. Bring me back some word about them.
  • English Standard Version
    Also take these ten cheeses to the commander of their thousand. See if your brothers are well, and bring some token from them.”
  • New Living Translation
    And give these ten cuts of cheese to their captain. See how your brothers are getting along, and bring back a report on how they are doing.”
  • New American Standard Bible
    Bring also these ten slices of cheese to the commander of their thousand, and look into the well being of your brothers and bring back confirmation from them.
  • New King James Version
    And carry these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers fare, and bring back news of them.”
  • American Standard Version
    and bring these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.
  • Holman Christian Standard Bible
    Also take these 10 portions of cheese to the field commander. Check on the welfare of your brothers and bring a confirmation from them.
  • King James Version
    And carry these ten cheeses unto the captain of[ their] thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.
  • New English Translation
    Also take these ten portions of cheese to their commanding officer. Find out how your brothers are doing and bring back their pledge that they received the goods.
  • World English Bible
    and bring these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers are doing, and bring back news.”

交叉引用

  • Genesis 37:14
    Then Israel said to him,“ Go and see how your brothers and the flocks are doing, and bring word back to me.” So he sent him from the Hebron Valley, and he went to Shechem.
  • 1 Samuel 16 20
    So Jesse took a donkey loaded with bread, a wineskin, and one young goat and sent them by his son David to Saul.
  • Job 10:10
    Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese?
  • Acts 15:36
    After some time had passed, Paul said to Barnabas,“ Let’s go back and visit the brothers and sisters in every town where we have preached the word of the Lord and see how they’re doing.”
  • 2 Samuel 17 29
    honey, curds, sheep, goats, and cheese from the herd for David and the people with him to eat. They had reasoned,“ The people must be hungry, exhausted, and thirsty in the wilderness.”
  • 1 Thessalonians 3 5-1 Thessalonians 3 6
    For this reason, when I could no longer stand it, I also sent him to find out about your faith, fearing that the tempter had tempted you and that our labor might be for nothing.But now Timothy has come to us from you and brought us good news about your faith and love. He reported that you always have good memories of us and that you long to see us, as we also long to see you.